罗马帝国时代的寓言诗作家,将伊索寓言整理、翻译成通行的拉丁文版本。希腊的民主政治/丰富的历史文化/生动的众生形象/人民的智慧语言。130则寓言,164条注解/还原一个真实的伊索寓言! 菲德鲁斯,罗马帝国时代的寓言诗作家,奥古斯都的被释奴,生活年代大致在公元一世纪上半叶。公元1世纪,将伊索寓言用诗体扩编成书,令后起学者刮目相待。而对这一版本的精心翻译和编辑,甚至一度超出对伊索寓言的原著。 古希腊作家伊索创作的伊索寓言故事原文已经散佚,目前世人所能见到的故事原貌只保留在两位后世作家的作品里,其中之一就是古罗马奥古斯都时代的被释奴及作家菲德鲁斯用拉丁语写成的《寓言故事》(Fabulae)。 此书目前完整传世五卷,另有三十二篇(根据Loeb版丛书)补遗。伊索寓言的特点是故事大部分都以动物的形式演绎,故事结局往往点出一个为人处世之道,且大部分都具有现实借鉴意义。其中一些故事在西方是脍炙人口的,譬如:《狼和羊》、《叼肉涉水的狗》。菲德鲁斯著的《罗马人的伊索寓言(精)》还原伊索寓言本来的面貌,同时辅以理查德·海格威的经典插图。
|