《马来古典文学史(上下)》所涵盖的地域和民族很广,包括苏门答腊岛、廖岛、马来半岛、爪哇岛、苏拉威西岛等多数主体民族,基本能反映出印度尼西亚群岛马来古典文学和文化的总体面貌和特质。所收入的文学文本相对最全。廖裕芳博士从上个世纪60年代便开始在雅加达、吉隆坡、伦敦、阿姆斯特丹、莱顿、新加坡等地的图书馆、博物馆、书店、旧书摊广为搜集资料。可以说,他已竭其全力,尽其所能,将当时他所能收集到的资料全部获取。在书中对较为重要的文学文本均给予较为详细的情节介绍,并附有每部图书或手抄本的图书馆收藏编号。此外,作者在对文本进行深入研究的基础上,也阐释了自己的独到见解。作者所评介的马来古典文学是一个较大的文学概念,不仅包括我们中国学者所认为的传统的文学领域,也涉及了民间戏剧、宗教经典、习惯法等文化领域,这对了解马来人的传统文化、思维习惯和思想方法等都是很有帮助的。因此,这部文学史中文译本的问世,不仅对研究印度尼西亚群岛语言文学文化的中国学者,而且对关注东南亚文学和文化、东方文学和文化的中国学者都是大有裨益的。 这部《马来古典文学史》中文译本是全面修订的最新版本。其马来文版本于1975年在作者廖裕芳的出生地新加坡首次问世。此后,分别于1978年和1982年在新加坡再版,这两次再版时都略有修改。《马来古典文学史》这部中文译本译自雅加达艾尔朗加出版社1991年和1993年再版的印度尼西文版本,分上、下两卷。第一卷由5章组成,分别讨论马来民间文学、受印度史诗影响的史诗故事和史诗哇扬戏、爪哇班基故事、印度文化与伊斯兰文化转型时期的马来英雄传奇故事和伊斯兰时期的马来文学。第二卷也由5章组成,阐释马来连环串插体故事,马来宗教文学、历史传记文学、古马来法典和马来传统诗歌班顿及沙依尔。
|