曾繁健编著的《英诗中式误读————范式与成因分析》的研究既继承了布鲁姆有关误读的理论进行英诗中式误读范式及其成因的探索,但又不囿于“成见”.而是“游于六艺之囿”,尤其从新历史批评主义的观点来审“诗,,磨“是”,希望可以相对客观地探求答案;与此同时,与这种文学批评理论“网状协商”作品意义的观点一样,为了寻找成因的所在,对其他于事有补的批评方法当然是持欢迎开放的态度.博采众长,与新历史批评主义的方法论对接起来,互为印证.这样,英诗中式误读的成因是能够以可能的最大公约数协同确定的,毕竟“大道泛兮,其可左右”。在本书中,模糊语言、中西思维差异、英诗语法偏离、英诗修辞中的隐喻与引经据典被认为是其中的成因所在,且以理论及例证的并驾方式梯度论述:它们与中国文化独特运作思维所形成的五大中式误读范式一道.共同见证并解释了英诗中式误读的范式及其成因。 曾繁健编著的《英诗中式误读————范式与成因分析》在量化与质化研究方法的印证下,以新历史批评主义为理论指导,率先提出了“英诗中式误读”的概念,推导并总结出了“英诗中式误读”的五大范式:道德本位模式,政治本位模式,阴柔哀怨模式,情景交融模式,写意模式;同时以诗歌语言数据为实证,共同论证了“英诗中式误读”的几大成因,即:语言的模糊天性,诗歌意象的多样理解,中“英”思维的差异,英诗语法的偏离,修辞手法的运用,尤其是英诗隐喻与引经据典的使用等。为此,本书为学界提供了英诗误读的实验性范式,并为中国读者如何误读英诗提供了理论的支持。 《英诗中式误读————范式与成因分析》适合于英语专业学生、英语学者及英诗爱好者阅读和研究。
|