★囊括泰戈尔全部诗作——13部诗集。★集合国内泰戈尔经典译本,冰心、郑振铎、吴岩、汤永宽、白开元等。★展示“诗圣”另外的艺术风采——画家泰戈尔,精选泰戈尔诗配画、画配诗作品,全彩印刷。★读过泰戈尔诗,才会明白什么是人世的真、善、美。★你是什么人,读者,百年后读着我的诗? 我不能从春天的财富里送你一朵花,天边的云彩里送你一片金影。 开起门来四望吧。 从你的群花盛开的园子里,采取百年前消逝了的花儿的芬芳记忆。 在你心的欢乐里,愿你感到一个春晨吟唱的欢乐,把它快乐的声音,传过一百年的时间。”——《园丁集》 购买此书的读者还喜欢:富人,穷人午夜之子天下诗典系列兰波诗歌全集泰戈尔散文诗全集纪伯伦散文诗全集天下大师福克纳作品村子喧哗与骚动大森林圣殿没有被征服的野棕榈去吧,摩西我弥留之际天下阅读系列:天下阅读系列人类群星闪耀时居里夫人自传安妮日记爱的教育名人传爱丽丝漫游奇境记青鸟 作者简介: : 拉宾德拉纳特•泰戈尔(1861一1941),印度诗人、哲学家、社会活动家。泰戈尔出生于印度加尔各答一个富裕的、有着深厚文化教养的婆罗门种姓家庭。泰戈尔一生接受学校教育的时间很有限。14岁便辍学在家,在父兄、家庭教师的教导下学习和阅读,艺术、解剖、地理、历史、文学、数学、梵文和英语无不涉及,还游恒河、徒步穿越丘陵,练习柔道、摔跤等。 泰戈尔八岁开始写诗,十二岁写剧本,十四岁时用无韵诗体把莎士比亚的诗剧《麦克佩斯》译成孟加拉文,十五岁发表了第一首长诗《野花》,十七岁发表了叙事诗《诗人的故事》。 1913年他获得诺贝尔文学奖,成为第一个获奖的亚洲人。代表作《吉檀迦利》、《新月集》、《飞鸟集》等。在他的诗中含有深刻的宗教和哲学的见解。他的作品被称为“精神生活的灯塔”,令人感受到一种振奋人心的精神鼓舞,唤起人们对大自然、对人类、对世界上一切美好事物的爱心的同时,也启示着人们如何追求现实人生的理想。 泰戈尔的艺术生涯长达七十多年,涉猎文、史、哲、艺、政、经、法诸领域,几乎无所不包,无所不精。他一生著有五十多部诗集,十二部中长篇小说,一百多篇短篇小说,三 作者简介: :拉宾德拉纳特•泰戈尔(1861一1941),印度诗人、哲学家、社会活动家。泰戈尔出生于印度加尔各答一个富裕的、有着深厚文化教养的婆罗门种姓家庭。泰戈尔一生接受学校教育的时间很有限。14岁便辍学在家,在父兄、家庭教师的教导下学习和阅读,艺术、解剖、地理、历史、文学、数学、梵文和英语无不涉及,还游恒河、徒步穿越丘陵,练习柔道、摔跤等。泰戈尔八岁开始写诗,十二岁写剧本,十四岁时用无韵诗体把莎士比亚的诗剧《麦克佩斯》译成孟加拉文,十五岁发表了第一首长诗《野花》,十七岁发表了叙事诗《诗人的故事》。1913年他获得诺贝尔文学奖,成为第一个获奖的亚洲人。代表作《吉檀迦利》、《新月集》、《飞鸟集》等。在他的诗中含有深刻的宗教和哲学的见解。他的作品被称为“精神生活的灯塔”,令人感受到一种振奋人心的精神鼓舞,唤起人们对大自然、对人类、对世界上一切美好事物的爱心的同时,也启示着人们如何追求现实人生的理想。泰戈尔的艺术生涯长达七十多年,涉猎文、史、哲、艺、政、经、法诸领域,几乎无所不包,无所不精。他一生著有五十多部诗集,十二部中长篇小说,一百多篇短篇小说,三十八部剧本,大量文学、哲学、政治论著以及回忆录、游记、书简,并创作了两千七百多首歌曲(印度和孟加拉国歌即为他的作品)、一千五百多幅画作。 译者简介:郑振铎:著名翻译家、文学家、诗人、学者。他翻译的《飞鸟集》、《新月集》,里面有夜月般的沉静,水晶般的通明,儿童般的天真,对自然界的泛爱,可也有烈火般的激情,智者的感喟,不媚权贵者的桀骜,与原作契合度极高,他的译本是公认的近乎完美的泰诗诠释者。 冰心:诗人、作家、翻译家、儿童文学家。冰心翻译的泰戈尔诗作,是公认的翻译经典。为什么呢?新中国第一位孟加拉语文学女翻译家、东方学家石真说:冰心的翻译,最可贵的是,精微地传达了泰戈尔诗歌特有的宗教意味。宗教意味,是泰诗的精髓,是最难翻译的部分。 吴岩:著名翻译家,曾任上海译文出版社社长。 汤永宽:著名翻译家,曾任上海译文出版社副总编辑、编审、《外国文艺》双月刊主编。中国作家协会会员。白开元:中国作家协会会员、中国印度文学研究会理事、中国国际广播电台孟加拉语部译审。 目录: : 序 吉檀迦利 园丁集 新月集 采果集 飞鸟集 情人的礼物 渡 游思集 随想集》 再次集 最后的星期集 叶盘集 墨绿斋集 目录: :序吉檀迦利园丁集新月集采果集飞鸟集情人的礼物渡游思集随想集》再次集最后的星期集叶盘集墨绿斋集前言《吉檀迦利》 离你最近的地方,路途最远,最简单的音调,需要最艰苦的练习。 旅客要在每个生人门口敲叩,才能敲到自己的家门,人要在外面到处漂流,最后才能走到最深的内殿。 我的眼睛向空阔处四望,最后才合上眼说:“你原来在这里!” 《吉檀迦利》 假如我今生无分遇到你,就让我永远感到恨不相逢——让我念念不忘,让我在醒时梦中都怀带着这悲哀的苦痛。 《飞鸟集》 世界面对它的情人,脱下了它广大的面具。《吉檀迦利》离你最近的地方,路途最远,最简单的音调,需要最艰苦的练习。旅客要在每个生人门口敲叩,才能敲到自己的家门,人要在外面到处漂流,最后才能走到最深的内殿。我的眼睛向空阔处四望,最后才合上眼说:“你原来在这里!” 《吉檀迦利》假如我今生无分遇到你,就让我永远感到恨不相逢——让我念念不忘,让我在醒时梦中都怀带着这悲哀的苦痛。 《飞鸟集》世界面对它的情人,脱下了它广大的面具。世界便变小了,小得像一支歌,像永恒的一吻。 《情人的礼物》 3果实成群结队地进入我的果园,它们互相推推搡搡。它们处于痛苦的丰满之境,在阳光里如洪波涌起。骄傲地踅进我的果园吧,我的皇后,坐在这儿的绿荫下,从树梗上摘下成熟的果实,让它们在你的唇边尽量地卸下它们的甜蜜负担吧。在我的果园里,蝴蝶在太阳下扑动翅膀,树叶摇摇曳曳,果实吵吵嚷嚷地臻于成熟圆满。 5 如果我拥有天空和空中所有的繁星,以及世界和世上无穷的财富,我还会要求更多的东西;然而,只要她是属于我的,给我地球上最小的一角,我就心满意足了。 《渡》 1我必须走的那一天,太阳破云而出了。而天空凝望着大地,仿佛天神的惊讶。我的心是悲伤的,因为它不知道召唤来自何方。和煦的风,可吹来我留在身后的世界的低声细语?那儿的泪水音乐正在消失于阳光灿烂的缄默里。或者,和风可送来遥远的大海里岛屿的气息?大海正在盛开未知花卉的盛夏里晒太阳呢。 2市集结束了,他们穿过苍茫暮色回到家里去,我坐在路边凝望着你划动你的船。船横渡黑沉沉的水面,夕照在你的帆上熠熠生光;我看到你沉默的人影儿站着掌舵,突然我瞧见你的眼睛在凝望着我;我丢下歌儿不唱了;大声呼唤你带我渡过河去。4 接受我,我的主啊,接受我这一会儿吧。让我忘却那些不跟你一起度过的、孤苦伶仃的日子,且把这短短的瞬间摊开在你的膝上,怀抱在你的光明里。我曾经云游四方,追随那吸引我、却没有引导我到达任何地方的呼声,现在让我坐在安宁之中,在我缄默的灵魂里静听你的言语吧。不要对我心里黑沉沉的秘密转过脸去,倒要燃烧它们,直烧得它们因你的火焰而放出光明。每天读一句泰戈尔的诗,可以让我忘却世上一切苦痛。——诗人叶芝 泰戈尔的歌声虽有时沉寂,但是只要有人类在世上,他的微妙幽宛之诗,仍将永远是由人的心中唱出来的。 像山坡草地上的一丛丛野花,在早晨的太阳光下。纷纷地伸出头来。随你喜爱什么吧,那颜色和香味是多种多样的。 泰戈尔将名噪欧洲,他掌握了英文的种种妙处,他的诗歌有一种特别的宁静感。与泰戈尔这个纯朴的东方人相比,我自己显得像是个身披兽皮的野人。我们发现了自己的新希腊。 ——美国现代每天读一句泰戈尔的诗,可以让我忘却世上一切苦痛。 ——诗人 叶芝 泰戈尔的歌声虽有时沉寂,但是只要有人类在世上,他的微妙幽宛之诗,仍将永远是由人的心中唱出来的。 ——作家、翻译家 郑振铎 像山坡草地上的一丛丛野花,在早晨的太阳光下。纷纷地伸出头来。随你喜爱什么吧,那颜色和香味是多种多样的。 ——作家、翻译家郑振铎 泰戈尔将名噪欧洲,他掌握了英文的种种妙处,他的诗歌有一种特别的宁静感。与泰戈尔这个纯朴的东方人相比,我自己显得像是个身披兽皮的野人。我们发现了自己的新希腊。 ——美国现代主义诗人庞德 他那高超和谐的人格,可以给我们不可计量的慰安,可以开发我们原来淤塞的心灵泉源,可以指示我们努力的方向与标准,可以纠正现代狂放恣纵的反常行为,可以摩挲我们想见古人的忧心,可以消平我们过渡时期张皇的意义,可以使我们扩大同情与爱心,可以引导我们入完全的梦境。 ——作家、诗人徐志摩 这些小诗(《飞鸟集》)“真像海滩上品莹的鹅卵石,每一颗自有一个天地。它们是零碎的、短小的;但却也是丰富的、深刻的。 ——汉学家周策纵《吉檀迦利》离你最近的地方,路途最远,最简单的音调,需要最艰苦的练习。旅客要在每个生人门口敲叩,才能敲到自己的家门,人要在外面到处漂流,最后才能走到最深的内殿。我的眼睛向空阔处四望,最后才合上眼说:“你原来在这里!” 《吉檀迦利》假如我今生无分遇到你,就让我永远感到恨不相逢——让我念念不忘,让我在醒时梦中都怀带着这悲哀的苦痛。 《飞鸟集》世界面对它的情人,脱下了它广大的面具。世界便变小了,小得像一支歌,像永恒的一吻。 《情人的礼物》 2到我花园的小径里来吧,我的情人。走过那挤到你眼前来的、热情奔放的花朵。走过花朵,为不期而遇的欢乐而驻足吧;这种欢乐像突如其来的晚霞异彩,灼灼照耀而又暗暗遁形。因为爱情的礼物是腼腆的,它从不通名报姓,它掠过阴影,沿着尘土散布一阵欢乐的战栗。赶上它,不然就永远错过它了。然而,一件抓得住的礼物,不过是一朵脆弱的花,或者是一盏行将闪烁不定的灯。 3果实成群结队地进入我的果园,它们互相推推搡搡。它们处于痛苦的丰满之境,在阳光里如洪波涌起。骄傲地踅进我的果园吧,我的皇后,坐在这儿的绿荫下,从树梗上摘下成熟的果实,让它们在你的唇边尽量地卸下它们的甜蜜负担吧。在我的果园里,蝴蝶在太阳下扑动翅膀,树叶摇摇曳曳,果实吵吵嚷嚷地臻于成熟圆满。 4她贴近我的心犹如草原的花贴近大地;她给我的感受是甜蜜的,犹如睡眠之于疲倦的四肢。我对她的爱情,是我旺盛生命的流动,仿佛河水在秋天泛滥,泰然恣意奔腾。我的歌和我的爱情合而为一,就像流水潺潺,同它所有的波浪和激流一起歌唱。 5 如果我拥有天空和空中所有的繁星,以及世界和世上无穷的财富,我还会要求更多的东西;然而,只要她是属于我的,给我地球上最小的一角,我就心满意足了。 《渡》 1我必须走的那一天,太阳破云而出了。而天空凝望着大地,仿佛天神的惊讶。我的心是悲伤的,因为它不知道召唤来自何方。和煦的风,可吹来我留在身后的世界的低声细语?那儿的泪水音乐正在消失于阳光灿烂的缄默里。或者,和风可送来遥远的大海里岛屿的气息?大海正在盛开未知花卉的盛夏里晒太阳呢。 2市集结束了,他们穿过苍茫暮色回到家里去,我坐在路边凝望着你划动你的船。船横渡黑沉沉的水面,夕照在你的帆上熠熠生光;我看到你沉默的人影儿站着掌舵,突然我瞧见你的眼睛在凝望着我;我丢下歌儿不唱了;大声呼唤你带我渡过河去。 3起风了,我张起我的歌谣之帆。舵手,坐下掌舵吧。因为我的船急着要自由,要按着风和水的节奏跳舞。白昼已尽,现在是黄昏了。我的海滨的朋友们已经告辞离去。松了链,起了锚,我们借着星光出航。在我离开的此刻,风的动荡成了琮琮的音乐。舵手,坐下掌舵吧。 4 接受我,我的主啊,接受我这一会儿吧。让我忘却那些不跟你一起度过的、孤苦伶仃的日子,且把这短短的瞬间摊开在你的膝上,怀抱在你的光明里。我曾经云游四方,追随那吸引我、却没有引导我到达任何地方的呼声,现在让我坐在安宁之中,在我缄默的灵魂里静听你的言语吧。不要对我心里黑沉沉的秘密转过脸去,倒要燃烧它们,直烧得它们因你的火焰而放出光明。
|