·被译成32种不同的文字,全球销量超过1.2亿册!·美国著名出版集团兰登书屋23年经典扛鼎之作!神奇还在继续……·长期霸居欧美各国畅销童书排行榜前列!·中英双语桥梁书,一套能让孩子从小学读到初中的经典图书! 本书简介: 【丛书简介】 八岁半的哥哥杰克,理性冷静,喜欢看书,他会将沿途看到的事物细心记录在笔记本上;而七岁的妹妹安妮,喜爱幻想与冒险,并且勇于尝试。这两个一动一静、个性截然不同的兄妹,在森林里发现了一座堆满书的神奇树屋,神奇树屋就像时光机器,带他们到一个个不同的时空旅行。于是,兄妹俩来到史前时代的恐龙谷、和骑士探访中古世纪的城堡、到古埃及破解木乃伊的秘密、跟着海盗出海寻宝……每一次的冒险都紧张刺激、精彩得不得了!更能让你在趣味中掌握不少知识。 作者简介: 玛丽·波·奥斯本,美国知名的儿童文学作家,迄今已写作20余年,作品上百本,并获得许多奖项,而且担任过两届美国作家协会的主席。1992年,玛丽·波·奥斯本创作了“神奇树屋”系列的第一本《恐龙谷历险记》,在小读者群中引起了强烈反响。从此“神奇树屋”系列一发不可收拾,成为欧美小学生人手一套的童书。 目录: :《恐龙谷历险记》《迷雾中的骑士》《木乃伊之谜》 《海盗的藏宝图》 前言亲爱的少年读者们: 你们好!最近我有机会阅读了一套英汉双语版的系列丛书,名字叫作《神奇树屋》(MagicTreeHouse),作者是美国当今最著名的少儿读物作家之一——玛丽·波·奥斯本。几乎全美国的少年儿童都喜欢读她写的《神奇树屋》,把她当作自己的好朋友。我虽早已年过六旬,但是我和美国的小朋友们一样,一拿到这套书就爱不释手,不到两天就全部读完了。 你们也许要问:您为什么这么喜欢这套书呢?亲爱的少年读者们: 你们好!最近我有机会阅读了一套英汉双语版的系列丛书,名字叫作《神奇树屋》(MagicTreeHouse),作者是美国当今最著名的少儿读物作家之一——玛丽·波·奥斯本。几乎全美国的少年儿童都喜欢读她写的《神奇树屋》,把她当作自己的好朋友。我虽早已年过六旬,但是我和美国的小朋友们一样,一拿到这套书就爱不释手,不到两天就全部读完了。 你们也许要问:您为什么这么喜欢这套书呢? 我的回答是:首先,作者的创作思路紧紧扣住了小读者渴求知识、喜欢冒险、充满好奇和富于幻想的心理特点,成功地打造了神奇树屋这个平台。神奇树屋挂在森林里最高的一棵橡树的顶上,里面堆满了图书。它的神奇之处在于小读者翻开其中的任何一本书,指着书中的一幅插图许愿说“我希望到那里去”,梦想就能即刻实现。其次,作者充分发挥“魔法”的作用,轻松自如地引领读者穿越时空,周游世界。从见识白垩纪恐龙时期的翼龙和冰河时代最凶猛的野兽剑齿虎,到体察今日的澳洲袋鼠;从了解美国早期荒凉西部的牛仔生活,到欣赏中国古代牛郎织女的传奇故事;从游览古埃及的金字塔到身陷两千多年前中国的秦始皇陵;从遭遇加勒比海的海盗到幸会东方的日本忍者;从历险维苏威火山的爆发到探秘亚马孙河的热带雨林……真是随心所欲,神游八方。再者,作者成功地塑造了杰克和安妮这一对小兄妹,通过他俩的所见、所闻、所思、所想和亲身历险,把历史故事、神话传说、科普知识、人文传统等栩栩如生地展现在读者面前,让你如同身临其境。最后,这套书不仅内容丰富有趣,而且文字浅显易懂,让人捧读之下,不忍释手。 为了把这套优秀的少儿读物介绍给全中国的中小学生,长江少年儿童出版社特别邀请了我的老同学、老同事、老朋友蓝葆春爷爷和他的女儿——北京外国语大学的蓝纯教授负责全套丛书的汉语翻译。他们的译文既忠实于原文,又朗朗上口。所以我建议小读者们在阅读过程中先读译文,再读原文,这样一书两用,既增长了知识,又提高了英语,算是一举两得吧! 最后我想感谢两位译者请我作序,让我有了先睹为快的机会。也感谢长江少年儿童出版社为全中国的中小学生们献上的这份大礼。 祝你们阅读愉快! 陈乃芳 杰克向窗外望去。 他看看书上的那幅画。 他又回头看窗外。 外面的世界跟那幅画中的世界一模一样。 无齿翼龙正掠空而过。地面上覆盖着羊齿植物和高高的青草。一条蜿蜒的小溪,一座平缓的小山,还有远处的火山群,一切都不差分毫。 “我们,我们这是在哪儿呀?”杰克结结巴巴地说。 无齿翼龙滑行到他们所在的那棵树的底部,缓缓地停下来,一动不动。 “这到底是怎么回事儿啊?”安妮问。她看着杰克,杰克也看着她。 “我不知道,”杰克说,“我刚才在看书上的那幅插图——” “接着,你说了,‘哇!真希望我能看到一只真正的无齿翼龙。’”安妮补充道。 “是。然后我们就看到了一只,就在蛙溪湾的树林里。”杰克说。 “是呀!然后风就呼呼地刮,树屋就开始转!”安妮说。 “然后我们就降落在这儿!”杰克说。 “然后我们就降落在这儿!”安妮重复着。 “这就意味着……”杰克说。 “这就意味着……什么呢?”安妮问。 “没什么,”杰克摇摇头,“所有这一切都不可能是真的。” 安妮又朝窗外看去:“可是,这个怪物是真的呀,千真万确的呀!” 杰克和安妮一起望着窗外。无齿翼龙正在橡树底下站着。巨大的翅膀向两侧展开,就像一个卫士。 “你好!”安妮喊道。 “嘘!”杰克说,“我们不应该来这儿的。” “可是,这是哪儿?”安妮问。 “我也不知道!”杰克说。 “你好!”安妮再次跟那只怪物打招呼。 无齿翼龙抬起头看着他俩。 “这是什么地方呀?”安妮向下喊道。 “你疯了吗?它不会说话,”杰克说,“不过这本书应该能告诉我们答案。” 杰克低头看书,无齿翼龙插图下面有两行文字: 这种会飞的爬行动物生活在白垩纪时代,于6500万年前灭绝。 不,不可能。他和安妮不可能降落到6500万年前。 “杰克,”安妮说,“那只无齿翼龙很友好。” “友好?” “是,我看得出来,咱们下去跟它说说话吧。” “跟它说话?” 安妮开始下绳梯。 “嘿!”杰克大叫。 可是安妮继续往下爬。 “你疯了?”杰克大喊。 安妮已经下到地面上,她勇敢地向那只远古动物走去。 “Help!Amonster!”saidAnnie. “Yeah,sure,”saidJack.“ArealmonsterinFrogCreek,Pennsylvania.” “Run,Jack!”saidAnnie.Sheranuptheroad. Oh,brother. Thisiswhathegotforspendingtimewithhisseven-year-oldsister. Annielovedpretendstuff.ButJackwaseightandahalf.Helikedrealthings. “Watchout,Jack!Themonster’scoming!Raceyou!” “No,thanks,”saidJack. Annieracedaloneintothewoods. Jacklookedatthesky.Thesunwasabouttoset. “Comeon,Annie!It’stimetogohome!” ButAnniehaddisappeared. Jackwaited. NoAnnie. “Annie!”heshoutedagain. “Jack!Jack!Comehere!” Jackgroaned.“Thisbetterbegood,”hesaid. Jacklefttheroadandheadedintothewoods.Thetreeswerelitwithagoldenlate-afternoonlight. “Comehere!”calledAnnie. Thereshewas.Standingunderatalloaktree.“Look,”shesaid.Shewaspointingataropeladder. ThelongestropeladderJackhadeverseen. “Wow,”hewhispered. Theladderwentallthewayuptothetopofthetree. There—atthetop—wasatreehouse.Itwastuckedbetweentwobranches. “Thatmustbethehighesttreehouseintheworld,”saidAnnie. “Whobuiltit?”askedJack.“I’veneverseenitbefore.” “Idon’tknow.ButI’mgoingup,”saidAnnie. “No.Wedon’tknowwhoitbelongsto,”saidJack. “Justforateenyminute,”saidAnnie.Shestarteduptheladder. “Annie,comeback!” Shekeptclimbing. Jacksighed.“Annie,it’salmostdark.Wehavetogohome.” Anniedisappearedinsidethetreehouse. “An-nie!” Jackwaitedamoment.HewasabouttocallagainwhenAnniepokedherheadoutofthetreehousewindow. “Books!”sheshouted. “What?” “It’sfilledwithbooks!” Oh,man!Jacklovedbooks. Hepushedhisglassesintoplace.Hegrippedthesidesoftheropeladder,anduphewent.
|