《莫里哀喜剧与20世纪中国话剧(中法文学关系研究丛书)》是一部莫里哀喜剧在中国的接受史研究论著。它力图考察法国古典主义喜剧的代表作品——莫里哀喜剧,是如何通过各种文化中介,深刻地影响到20世纪中国话剧的生成与发展的,从而在更广泛的意义上思考中国现代文学史、戏剧史中的某些跨文化问题。 作者简介: 徐欢颜,北京大学博士,2006-2007赴法国巴黎索邦四大学习。现任教于河南理工大学文法学院中文系,主要研究方向为中法文学关系。已发表学术论文数篇,主持教育部人文社科青年项目1项,河南省教育厅人文社科项目1项,均与莫里哀喜剧在中国的传播影响研究相关。 目录: 引言 第一章莫里哀喜剧与中国文学关系概述 第一节莫里哀喜剧在欧洲文学史上的地位 一莫里哀:逐渐经典化的文化象征物 二莫里哀喜剧对法国喜剧的继承和创新 第二节莫里哀喜剧在中国接受史综述 一法国文学在20世纪中国的翻译与接受 二20世纪中国对于莫里哀形象的描述与建构 三莫里哀喜剧在20世纪中国的接受 第二章莫里哀喜剧翻译与喜剧文类在中国话剧界的引介 第一节《守钱奴》与喜剧概念在话剧初创期的引入 一《守钱奴》连载情况 二《守钱奴》译文特点 三喜剧概念在话剧初创期的引入 第二节《悭吝人》与喜剧概念在话剧定名期的确立引言 第一章莫里哀喜剧与中国文学关系概述 第一节莫里哀喜剧在欧洲文学史上的地位 一莫里哀:逐渐经典化的文化象征物 二莫里哀喜剧对法国喜剧的继承和创新 第二节莫里哀喜剧在中国接受史综述 一法国文学在20世纪中国的翻译与接受 二20世纪中国对于莫里哀形象的描述与建构 三莫里哀喜剧在20世纪中国的接受 第二章莫里哀喜剧翻译与喜剧文类在中国话剧界的引介 第一节《守钱奴》与喜剧概念在话剧初创期的引入 一《守钱奴》连载情况 二《守钱奴》译文特点 三喜剧概念在话剧初创期的引入 第二节《悭吝人》与喜剧概念在话剧定名期的确立 一《悭吝人》的翻译背景 二《悭吝人》的译本特点 三喜剧概念在话剧定名期的确立 第三节《吝啬鬼》与喜剧文类在中国话剧界的成熟 一译者成熟的喜剧意识 二李健吾译著特点 三李健吾的"莫氏喜剧"创作与中国现代喜剧文类的成熟 第三章莫里哀喜剧在中国话剧舞台上的演出和接受 第一节莫里哀喜剧演出情况及选择上演的标准 一中国舞台选择的莫里哀喜剧 二中国舞台选择莫里哀喜剧剧目的文化动因 第二节莫里哀喜剧演出与中国话剧的现代性变革 一莫里哀喜剧演出底本与译作的比较研究--以《伪君子》为例 二莫里哀喜剧演出的导演处理与话剧现代性的植入 第三节莫里哀喜剧演出与中国话剧民族化的努力 一导演和演员的舞台处理与中国话剧民族化的努力 二观众对于莫里哀喜剧演出的接受和影响 第四章莫里哀喜剧在中国的评论与研究 第一节传统与西化:焦菊隐论莫里哀喜剧 一焦菊隐《论莫里哀》的阐述要点 二焦菊隐阐释莫里哀喜剧的意义 三莫里哀喜剧研究与中国话剧批评理论的初步建立 第二节古典与现实:李健吾对莫里哀喜剧的研究和阐发 一李健吾的戏剧批评观念 二李健吾对莫里哀古典主义喜剧的现实化阐释 第三节文学史和戏剧史论著对莫里哀喜剧的评论 一、普及之学:世界文学视域关照下的莫里哀喜剧 二专家之学:处在学科体系建设中的莫里哀喜剧 三学科之学:学术化的莫里哀喜剧 结语 参考书目 附录一:莫里哀剧作和中译资料 附录二:中国上演莫里哀喜剧简表 附录三:MOLI?RE译名表 附录四:中国论及莫里哀的文学史著作简表 附录五:日本明治时期莫里哀喜剧翻译年表
|