《为己之读》,作者王志毅。书评影评随笔集。这里所收录的书评数量不多,但从内容和学科看颇为广泛,所涉及的著作有史学、经济学、文化批评、学术随笔等。除了书评外,书稿中还收录了少量影评,分量较重的是三篇《香港电影一瞥》。书中的一些文章与作者的工作有关,所评论的部分书作者曾参与编辑或策划,在写作的过程中,作者尽量保持客观,但仍然免不了有偏见与过滤之处,这当中的细微差异,相信读者自能分辨。 作者简介: 王志毅,国内著名出版人。 目录: 代序(1) 上篇 市场亦有道艺术岂无价 —《创造性破坏》译序(3) 重述经典功在社会(16) 也说黄仁宇(20) 香港电影一瞥上(36) 香港电影一瞥中(44) 香港电影一瞥下(56) 对《美丽心灵》的评论作点评论(69) 一个时代的光辉 —邵氏电影的光荣与梦想(76) 下篇 人又主义者的全球史(85)代序(1) 上篇 市场亦有道艺术岂无价 —《创造性破坏》译序(3) 重述经典功在社会(16) 也说黄仁宇(20) 香港电影一瞥上(36) 香港电影一瞥中(44) 香港电影一瞥下(56) 对《美丽心灵》的评论作点评论(69) 一个时代的光辉 —邵氏电影的光荣与梦想(76) 下篇 人又主义者的全球史(85) 批评背后的人又精神(90) 高阳的理想人格(94) 离开世俗的哲人(98) 一位知识分子眼中的美国(103) 思想史的写法(108) 通过斯密阅读严复(112) 网络时代的平面思考(117) 寻求文化自觉之道(121) 宏观历史下的微观故事(125) 翻案与自识(128) 金庸研究的又化政治(131) 悠游于香港 —也斯的香港书写(135) 余墨所及(143) 闲笔不闲(146) 食之思源(149) 与风马牛何干(153) 走向黄金时代的电视剧(157) 每个人都有自己的鸟托邦(161)人文主义者的全球史 自1927年商务印书馆引介《世界史纲》以来,韦尔斯的这本大作便风行中国数十年不衰,且有文、白译本数种,直至今天仍不断重版再印,当然有其独到的价值所在。该书在上个世纪二三十年代被译成多种文字出版,总销量达数百万册之多,是世界性的超级畅销书。 著述巨型通史在西方素有传统,吉本的《罗马帝国衰亡史》、休漠的《英国史》和基佐的《法国文明史》等都是其中的佼佼者。《世界史纲》当然不能跟这些文艺复兴以来的不朽巨作相提并论,不但篇幅上显单薄,学理上更是有所不逮,充其量是一本通俗的世界史。即使比起同时代人汤因比的《历史研究》来,在深度和广度上也难以比肩。但它也有突出之处,体现了作品与作者鲜明的20世纪特色。 最为明显的是,此书开全球史风气之先。韦尔斯在导言中指出,“吾人对于全世界人类史中普通之事实宜具共通之知识,其需要在过去数年之惨变中极为显著”。这里所谓“数年之惨变”,指的当然就是第一次世界大战。战争重创了西方文明,也令幸存者深感整个人类的命运被牢牢地拴在了一起。作为对西方整整一代人的精神危机的回应,作者从人类大同和世界进步的角度讲述整个人类文明史,坚信“世运固有通塞,而世界则常在进步中”,这与施宾格勒在战后所流露的悲观绝望恰成对照。从这点来看,韦尔斯依旧跟战前一样,用纸和笔启发着人们进行思考。不过既然作者的设想读者仍然是西方人,所谓的“世界史纲”从内容结构上看,仍不免以西方史为主,只不过点缀上了一些包括阿拉伯世界和中国在内的其他文明而已。“世界”两字更多的是落实在它将全球人类系于一体的史识上。 如果我们同意“史学的根本在于尽量重建既往的真相,作合理而正确的解释”这类判断的话,那《世界史纲》的价值便相当小了。当代史学纷繁复杂,脉络广延,且不断在客观研究与主观判断之间摇摆,但总体趋向是实证化与去文学化。史学与社会科学的关系日趋紧密,其研究主题的描述性和断代性极强。《世界史纲》这类作品在西方的地位早已一落千丈,少人问津。当然我们也可以反过来说,今天的西方已经没有人能著述这样的流行通史了。 韦尔斯不是一位历史学家,其实也很难说是一位小说家,按史学名家巴尔赞的话说,韦尔斯的小说“只能算故事:人物可信,但没有令人难忘的虽属虚构但近似生活的情景”。从某种意义上讲,他是一个“文人”,博学多识、多才多艺,文笔优美更兼胸怀天下。夏志清在评论A.赫青黎的时候指出,小说仅是这类人“表达自己意见、自己对宇宙、人生各种问题看法的文艺形式之一种而已”。韦尔斯是自学成才,学养上可能不如赫青黎这些现代人文主义大师,但他对社会状况有深刻的认识,加上想象力丰富,所写的小说、时评和史学著作中均浸透着强烈的个人社会观与世界观。这当中最为著名的要算他的科幻小说,多数已成经典,直到今天仍然拥有广大的读者。 从《世界史纲》中,我们能充分感受到作者借历史叙事讲世界未来、用人类文明的光辉发展鼓舞民众的一腔热情。如此昂扬的乐观主义精神在20世纪悲观、虚无、荒诞心态占据绝对上风的思想世界中独树一帜。或许可以说,在今天阅读此书的收获是能够了解简明扼要的西洋史,享受阅读优美文字的快感,以及对人类文明的前途增添一点信心。 在《世界史纲》的中文译本中,吴文藻、谢冰心等合译的白话本自20世纪70年代译出之后,数十年内屡有重印,已成标准版本。此次世纪出版集团重印20年代梁思成等合译的文言文本,其首要目的当然是引荐民国时期的学术思潮与动向。不过综观全书,虽以文言译出,但通俗流畅、走笔精致,似仍具备相当的可读性。 ……
|