作品介绍

带着来自塔露萨的书:王家新译诗集


作者:保罗·策兰     整理日期:2014-08-06 12:14:00

本书精选著名诗人王家新历年翻译的国际诗坛重要诗人的作品,包括茨维塔耶娃、曼德尔施塔姆、阿赫玛托娃、帕斯捷尔纳克、叶芝等一百余首。作为诗人译诗的代表之一,王家新有自己的翻译主张,其译作也一直受到诗歌阅读爱好者的关注。
   
  作者简介:
  王家新1957年生于湖北,“文革”结束后考入武汉大学中文系,从事过教师、编辑等职,现任教于中国人民大学文学院。出版有诗集《纪念》、《游动悬崖》、《王家新的诗》、《未完成的诗》、《塔可夫斯基的树》,诗论随笔集《人与世界的相遇》、《夜莺在它自己的时代》、《没有英雄的诗》、《取道斯德哥尔摩》、《为凤凰找寻栖所》、《雪的款待》、《在一颗名叫哈姆莱特的星下》、《在你的晚脸前》等;翻译有叶芝、奥登、策兰、茨维塔耶娃、曼德尔施塔姆、夏尔、阿米亥等人的作品,出版有《保罗·策兰诗文选》。
  王家新被视为近二十多年以来中国当代最重要的诗人之一。在创作的同时,他的诗歌批评、研究和翻译也产生了广泛影响。作品被译成多种文字,多次应邀参加一些国际诗歌节和文学节,并应邀在国外一些大学讲学、做驻校诗人。
  目录:
  玛丽娜·茨维塔耶娃诗选译
  约会
  新年书信:诗八首
  我祝福我们的手头活
  吻一吻额头
  我知道这真实
  给阿赫玛托娃的诗(之六)
  我只是快乐地活着
  嫉妒的尝试
  书桌(之二)
  新年书信(节译)
  译者附记
  两个太阳:诗八首
  猫
  两个太阳玛丽娜·茨维塔耶娃诗选译
  约会
  新年书信:诗八首
  我祝福我们的手头活
  吻一吻额头
  我知道这真实
  给阿赫玛托娃的诗(之六)
  我只是快乐地活着
  嫉妒的尝试
  书桌(之二)
  新年书信(节译)
  译者附记
  两个太阳:诗八首
  猫
  两个太阳
  没有人会丧失什么
  Psyche
  躺在我的死床上
  书桌(之五)
  我从不报复我自己
  这种怀乡的伤痛
  附录:茨维塔耶娃神话,以及翻译
  (美国)伊利亚·卡明斯基
  奥西普·曼德尔施塔姆诗选译
  1912—1933年诗选
  只有很少一点生活
  马蹄的踢踏声
  这个夜晚不可赎回
  从瓶中倒出的金黄色蜂蜜
  哀歌
  夜晚我在院子里冲洗
  1924年1月1日
  自画像
  巴丘什科夫
  孤独,而无穷
  长诗选译
  无论谁发现马蹄铁
  在流放地:1935—1937年诗选
  你们夺去了
  我的国家扭拧着我
  因为这上百克拉重的宝锭
  这是一条什么街?
  我将表演冒烟的仪式
  我将不向大地归还
  像一份迟来的礼物
  像是阴柔的银子在燃烧
  听着,听着最初的冰块
  人头的一个个土垛
  就像伦勃朗,光和影的殉难者
  主动脉充满了血
  环形的海湾敞开
  如果我们的敌人带走我
  “在流放地:1935—1937年诗选”译后记
  附录一:曼德尔施塔姆诗歌英译本前言
  (俄国)娜杰日达·曼德尔施塔姆
  附录二:布罗茨基对曼德尔施塔姆《哀歌》的英译
  ……
  安娜·阿赫玛托娃后期诗选译
  鲍合法的斯·帕斯捷尔纳克诗三首
  德里克·沃尔科特诗一首
  亚当·扎加耶夫斯基诗二十首
  W.B.叶芝诗选择
  W.H.奥登诗三首
  耶胡达·阿米亥诗十二首
  威廉·卡洛斯·威廉斯诗一首
  马克·斯特兰德诗二首
  W.S.默温诗四首
  安纳斯塔西斯·维斯托尼提斯诗五首
  勒内·夏尔诗选
  费德里柯·加西亚·洛尔迦诗一首约会
  玛丽娜·茨维塔耶娃
  我将迟到,为我们已约好的
  相会,当我到达,我的头发将会变灰……
  是的,我将被攫夺
  在春天,而你赋予的希望也太高了。
  我将带着这种苦痛行走,年复一年
  穿过群山,或与之相等的广场、城镇,
  (奥菲尼娅不曾畏缩于后悔!)我将行走
  在灵魂和双手之上,勿需颤栗。
  活着,像泥土一样持续。
  带着血,在每一道河湾、每一片灌木丛里;
  甚至奥菲尼娅的脸仍在等待
  在每一道溪流与伸向它的青草之间。
  她吞咽着爱,充填她的嘴
  以淤泥。一把金属之上的光的斧柄!
  我赋予我的爱于你:它太高了。
  在天空之上是我的葬礼。     …… 





上一本:古诗讲读 下一本:摹仿论:西方文学中现实的再现

作家文集

下载说明
带着来自塔露萨的书:王家新译诗集的作者是保罗·策兰,全书语言优美,行文流畅,内容丰富生动引人入胜。为表示对作者的支持,建议在阅读电子书的同时,购买纸质书。

更多好书