本书精选著名诗人王家新历年翻译的国际诗坛重要诗人的作品,包括茨维塔耶娃、曼德尔施塔姆、阿赫玛托娃、帕斯捷尔纳克、叶芝等一百余首。作为诗人译诗的代表之一,王家新有自己的翻译主张,其译作也一直受到诗歌阅读爱好者的关注。 作者简介: 王家新1957年生于湖北,“文革”结束后考入武汉大学中文系,从事过教师、编辑等职,现任教于中国人民大学文学院。出版有诗集《纪念》、《游动悬崖》、《王家新的诗》、《未完成的诗》、《塔可夫斯基的树》,诗论随笔集《人与世界的相遇》、《夜莺在它自己的时代》、《没有英雄的诗》、《取道斯德哥尔摩》、《为凤凰找寻栖所》、《雪的款待》、《在一颗名叫哈姆莱特的星下》、《在你的晚脸前》等;翻译有叶芝、奥登、策兰、茨维塔耶娃、曼德尔施塔姆、夏尔、阿米亥等人的作品,出版有《保罗·策兰诗文选》。 王家新被视为近二十多年以来中国当代最重要的诗人之一。在创作的同时,他的诗歌批评、研究和翻译也产生了广泛影响。作品被译成多种文字,多次应邀参加一些国际诗歌节和文学节,并应邀在国外一些大学讲学、做驻校诗人。 目录: 玛丽娜·茨维塔耶娃诗选译 约会 新年书信:诗八首 我祝福我们的手头活 吻一吻额头 我知道这真实 给阿赫玛托娃的诗(之六) 我只是快乐地活着 嫉妒的尝试 书桌(之二) 新年书信(节译) 译者附记 两个太阳:诗八首 猫 两个太阳玛丽娜·茨维塔耶娃诗选译 约会 新年书信:诗八首 我祝福我们的手头活 吻一吻额头 我知道这真实 给阿赫玛托娃的诗(之六) 我只是快乐地活着 嫉妒的尝试 书桌(之二) 新年书信(节译) 译者附记 两个太阳:诗八首 猫 两个太阳 没有人会丧失什么 Psyche 躺在我的死床上 书桌(之五) 我从不报复我自己 这种怀乡的伤痛 附录:茨维塔耶娃神话,以及翻译 (美国)伊利亚·卡明斯基 奥西普·曼德尔施塔姆诗选译 1912—1933年诗选 只有很少一点生活 马蹄的踢踏声 这个夜晚不可赎回 从瓶中倒出的金黄色蜂蜜 哀歌 夜晚我在院子里冲洗 1924年1月1日 自画像 巴丘什科夫 孤独,而无穷 长诗选译 无论谁发现马蹄铁 在流放地:1935—1937年诗选 你们夺去了 我的国家扭拧着我 因为这上百克拉重的宝锭 这是一条什么街? 我将表演冒烟的仪式 我将不向大地归还 像一份迟来的礼物 像是阴柔的银子在燃烧 听着,听着最初的冰块 人头的一个个土垛 就像伦勃朗,光和影的殉难者 主动脉充满了血 环形的海湾敞开 如果我们的敌人带走我 “在流放地:1935—1937年诗选”译后记 附录一:曼德尔施塔姆诗歌英译本前言 (俄国)娜杰日达·曼德尔施塔姆 附录二:布罗茨基对曼德尔施塔姆《哀歌》的英译 …… 安娜·阿赫玛托娃后期诗选译 鲍合法的斯·帕斯捷尔纳克诗三首 德里克·沃尔科特诗一首 亚当·扎加耶夫斯基诗二十首 W.B.叶芝诗选择 W.H.奥登诗三首 耶胡达·阿米亥诗十二首 威廉·卡洛斯·威廉斯诗一首 马克·斯特兰德诗二首 W.S.默温诗四首 安纳斯塔西斯·维斯托尼提斯诗五首 勒内·夏尔诗选 费德里柯·加西亚·洛尔迦诗一首约会 玛丽娜·茨维塔耶娃 我将迟到,为我们已约好的 相会,当我到达,我的头发将会变灰…… 是的,我将被攫夺 在春天,而你赋予的希望也太高了。 我将带着这种苦痛行走,年复一年 穿过群山,或与之相等的广场、城镇, (奥菲尼娅不曾畏缩于后悔!)我将行走 在灵魂和双手之上,勿需颤栗。 活着,像泥土一样持续。 带着血,在每一道河湾、每一片灌木丛里; 甚至奥菲尼娅的脸仍在等待 在每一道溪流与伸向它的青草之间。 她吞咽着爱,充填她的嘴 以淤泥。一把金属之上的光的斧柄! 我赋予我的爱于你:它太高了。 在天空之上是我的葬礼。 ……
|