《〈繁花〉语言札记》从语言学的基本认识出发,分列十数个小专题,分析和解读小说《繁花》的语言,以及它所体现的汉语的本质特点。作者指出:“作家受翻译腔的影响久矣,语法学家受印欧语眼光的支配久矣。《繁花》不仅给我们一部耐看的小说,也为语言学家提供了一个值得重视的真实文本。”本书另附一篇《汉语的韵律和节奏》,,与英语比较说汉语的韵律特征,是前篇“韵致”一节的展开。 语言学家解读茅奖小说语言沈家煊:我读《繁花》,有跟着律动的快感 作家受翻译腔的影响久矣,语法学家受印欧语眼光的支配久矣。《繁花》不仅给我们一部耐看的小说,也为语言学家提供了一个值得重视的真实文本。 《繁花》的对话 语言学家分析会话,早发现“话轮”之间超过一定时长的沉默或者间隙,都传递意义。对这个沉默或间隙的叙述也就成为对话的一部分,《繁花》充分利用这一点,对话中频繁使用“某某不响”这一叙述语。《繁花》的韵致 平均每句5 个字,7 字以上的句子只占12%,超过10 字的句子极少。正因为行文中大多是字数不多的短句并置,大致等长,节奏感就强。
|