《李文俊译文自选集》是我社推出的“当代翻译家精品丛书”首批书目之一。作者李文俊是中国社会科学院荣誉学部委员,从事外国文学编辑与翻译六十余年,曾任《世界文学》主编,中国译协副会长兼文学翻译艺术委员会主任。译作多样,文字考究,尤以翻译公认难译的福克纳见长。本书以较大篇幅展现了福克纳的长篇名著《喧哗与骚动》选段和中篇小说《熊》及散文名篇,同时选入奥斯丁、凯瑟、欧?亨利、厄普戴克、奥登、卡夫卡、戈迪默、阿特伍德等欧美名家作品,小说、散文之外还有译者钟爱的诗歌。 李文俊先生说,他曾就翻译《喧哗与骚动》向钱锺书先生致函请教,钱锺书先生回复说:福克纳的东西很烦闷,但存在必有它的理由,翻译恐怕吃力不讨好,你的勇气和耐心值得上帝保佑。不管李文俊先生从钱锺书先生的话中听出了什么,有一点可以肯定,用李文俊先生自己的话说,他打了一场个人的“战争”,把翻译进行到底。
|