该书是一本作品集,有五十多篇文章,大体可分为两部分:一是研究鲁迅的翻译和翻译主张之类的文章,在文学作品的翻译方面,作者认为鲁迅的翻译主张更提倡译文必须流利,这一点至今没有收到重视。二是回忆多次采访老作家时的文章,关于拜访的作家,其中包括巴金、罗荪、碧野、萧乾等,这些谈话具有史诗般的意义,从中也可以了解中国现代文学馆创建的全过程。 我们常说:“衣不如新,人不如旧。”文学亦如旧。在这本《文学的怀旧》中,作者用怀旧的心情,畅谈了鲁迅的翻译主张,巴金与中国现代文学馆的渊源,茅盾对丹麦文学的介绍,老舍对旧体诗的看法,郁达夫受唐诗的影响……因为种种机缘巧合,作者与中国许多学术、艺术大师有过亲密接触或书札往来,诸如熊佛西、黄药眠、夏衍、汪静之、曹靖华、罗大冈、萧乾、季羡林、施蛰存……他们身上背负着太多的文化使命,于文学的怀旧中继往开来,于长路的漫漫中薪火相传。
|