海明威的巴黎 文学的巴黎 翻译大家李文俊精心译作 被称为历史上不计其数的关于巴黎的虚构或非虚构作品中zui著名的作品之一 许多读者把这本书当做巴黎的深度旅游书,带这本书去巴黎 对海明威有更多了解的读者则认为这是海明威向diyi任妻子的忏悔书,充满了愧疚之情 而译者李文俊先生说它是“作者生前写完并亲自zui终定稿的一本书……闲话少谈,还是请读者舒舒服服在安乐椅或者小马扎上坐下,好好欣赏一位名家晚年写出的精彩文字吧。” 李文俊翻译的《忆巴黎—不固定的盛节》是海明威晚年所著、并在其死后出版的回忆录。在这本书中,海明威追述了自己年轻时旅居巴黎的一段岁月。一战结束后,海明威在康复后以驻欧记者的身份来到巴黎,与妻子哈德莉过着艰苦却快乐的生活。我们可以看到海明威是如何穿梭于巴黎的各个咖啡馆中,在西尔维娅?比奇的书店里赊账借书,流连于赌马场中,同时专注于自己的小说创作。《忆巴黎》中,庞德、斯泰因夫人、乔伊斯、菲茨杰拉德等文人雅士的身影随处可见,同样令人印象深刻的是塞纳河畔的风光景物。正如作者所说:“假如你有幸年轻时在巴黎生活过,那么此后一生中不论去到哪里,巴黎都会与你同在,因为巴黎是一个不固定的盛节。”
|