《英语文学教研与译介》以外国尤其是英美文学的教学与研究为主线,在继承文学作品细读、细绎等传统研究方法的基础上,探索运用叙事学(尤其是女性主义叙事学)、译介学、学术史等理论体系,重新解读文学经典,尝试品读新人新作,引介国外文学文化理论研究领域的新思潮、新方法,使文学教学与研究历久弥新。主要围绕英美文学中诸如福克纳、济慈、雪莱、阿诺德等著名作家及其作品进行经典解读与重读,在此基础上始终保持对外国文学领域涌现出的新作家、新作品高度敏感,及时向国内学界译介在具体的作品研究中,两位作者基于对大量前人研究成果的掌握,谋求新视角、新方法、新观点,不惟权威、不惧经典、不落新作,并结合文学教学实践拓展研究领域、夯实学科基础、深化文论认识,是我国外国文学教学与研究领域取得的又一新成果。 本书以外国尤其是英美文学的教学与研究为主线。在继承文学作品细读、细绎等传统研究方法的基础上, 探索运用叙事学 (尤其是女性主义叙事学) 、译介学、学术史等理论体系, 重新解读文学经典, 尝试品读新人新作, 引介国外文学文化理论研究领域的新思潮、新方法, 使文学教学与研究历久弥新。
|