本书简介: 华盛顿·欧文既是散文家也是短篇小说家,颇善讲述故事。《美国见闻录》内容分为两部:**部“大草原之旅”栩栩如生讲述了欧文随狩猎队员去美国西部探险的情景,颇有情趣;第二部“美国纪事及其他”则引领读者感受欧文充满情趣、浪漫、梦幻与美感的语言文采。读者可以在此书中欣赏到欧文作品的文学特性,对其艺术创作有*为深刻的认识。 目录: 美国文学之父·欧文作品系列翻译说明 再度走进欧文眼中的世界(译本序)刘荣跃 第一部大草原之旅 前言 第一章 第二章 第三章 第四章 第五章 第六章 第七章 第八章 第九章 第十章 第十一章美国文学之父·欧文作品系列翻译说明 再度走进欧文眼中的世界(译本序)刘荣跃 第一部 大草原之旅 前言 第一章 第二章 第三章 第四章 第五章 第六章 第七章 第八章 第九章 第十章 第十一章 第十二章 第十三章 第十四章 第十五章 第十六章 第十七章 第十八章 第十九章 第二十章 第二十一章 第二十二章 第二十三章 第二十四章 第二十五章 第二十六章 第二十七章 第二十八章 第二十九章 第三十章 第三十一章 第三十二章 第三十三章 第三十四章 第三十五章 第二部 美国纪事及其他 沃尔夫特栖息屋 睡谷重游 春鸟 关于阿尔罕布拉宫的回忆 阿文塞拉赫斯家族的人——西班牙故事一则 魔岛二则 七城岛长官——圣布兰丹岛传说一则 国家的命名——致《纽约人》编辑 关于批评的随想 西班牙人的浪漫——致《纽约人》编辑 伊诺霍萨村的传说 康穆尼波村三则 康德尼波村——致《纽约人》编辑 三角帽的密谋——致《纽约人》编辑 绞刑岛的来客——康穆尼波村传说一则 百慕大群岛二则 百慕大群岛三君王及其珍宝龙涎香 佩拉约与商人的女儿 马耳他骑士——致《纽约人》编辑 米诺卡岛大主持——一个真实的幽灵故事 沉陷的修道院 范·霍恩伯爵第二章期待落空-新的计划-准备加入探险队-从吉布森要塞出发-涉过弗迪格里斯浅滩-印第安骑士年轻人的期待容易遭受挫折。在到达目的地之前,我们听说奥塞奇猎人已经出发前往野牛区,这对于伯爵出征荒野的计划是不幸的。但如果可能伯爵仍然决定跟上并超过他们,为此,他突然在离吉布森要塞几英里远的奥塞奇人办事处停下,以便作些了解和准备。他的旅伴L先生也一起留下来,政府特派员和我本人则在忠诚的托尼斯随同下,继续朝吉布森要塞前进。我向他暗示,他曾答应跟随伯爵去征战,可我发现这个小侍从一心只想着私利。他意识到特派员由于肩负官职,会在此地待很长时间,有可能永久雇用他,而伯爵只是短暂逗留一下。所以这个小吹嘘者忽然间不再自夸了。关于印第安人、野牛和野马,他不再对年轻的伯爵说一个字,而是默默跟在特派员后面,一声不响地慢慢随着我们前往驻地。 然而到达边贸站后,出现了一个巡游大草原的新机会。我们得知有一队骑兵突击队,或称步枪手,他们于三天前才出发,将从阿肯色州到红河展开广泛探索,其中包括波尼族人的狩猎场,在这之前还从没有任何一队白人深入到那儿。于是,在一支强有力的护卫队保护下,我们有了机会漫游那些危险、有趣的地区。因为特派员凭借其官职,有权要求这支新组成的步枪手队提供保护,而他们将要探索的地区,也注定会成为与特派员的任务有关的某些迁移部落的定居地。 我们立即制订了计划并予以执行。吉布森要塞的司令官迅速派遣几名克里克印第安人,让他们赶上骑兵突击队并让其停下,等到特派员及其随行人员加入到他们当中。我们在赶上骑兵突击队前要行进三四天,穿越一片荒野地带,所以给我们分派了一支十四人组成的骑兵步枪队,由一位中尉指挥。 我们给奥塞奇人办事处的年轻伯爵和L先生带去消息,告诉了新的计划和前景,并请他们和我们同行。可是伯爵已对自己作出承诺,要融入绝对的野性生活中去,这样的乐趣他无法放弃。他回答说同意和我们一起,直到我们跟踪上奥塞奇猎人,那时他会坚定不移地随同他们进入荒野;他忠实的良师益友虽然抱怨这个疯狂的计划,但是他们太忠实了,无法抛弃他。大家便约定我们这一行人和护卫队于次日上午在办事处大会合。 我们现在做好了一切安排准备立即出发。行李已经弄到一辆轻便马车上,不过我们将穿过荒无人迹的地方,那儿有一条条河流、一座座峡谷和一片片丛林,让类似的交通工具完全成了累赘。我们将像猎人一样骑马前行,尽可能少一些负担。所以我们的行李被十分严格、颇有节制地压缩。一副鞍囊和一些并没装满的袋子,足以装下每个人的行头,这些东西和大衣一起被放到自己骑的马上。其余的行李则放在驮马上面。每匹驮马身上都有一张熊皮和两张毯用作垫子,另有一顶帐篷,以防有人生病或天气不好。我们还注意带上面粉、咖啡和食糖,以及少量紧急情况时需要的腌猪肉;主要的食物要靠打猎获取。 尚未在最近的旅行中受累的马,则被当成驮马或干杂活的马带着。但是我们的旅行漫长艰巨,我们还要时时打猎,万一遇上敌对的野蛮人,骑手的安全就看马是否好了,因此我们都注意配上好马。我弄到一匹健壮的银灰色马,它有点粗暴,不过坚定有力;这之前我骑的是一匹很能吃苦的小型马,它有些疲乏了,我让它游走在驮马旁边,只是紧急时才用来骑一下。 做好所有这些安排后,我们于10月11日离开吉布森要塞,先跨过它前面的河流,然后前往办事处会合。我们骑马行进几英里远后来到弗迪格里斯浅滩,这儿呈现出一片多岩荒凉的景象,只见森林悬垂其上。 我们下去到了河边,一个接一个散乱地到达对岸,马则小心谨慎从一块岩石跃到另一块岩石,从某种意义上讲是在湍急喧嚷的溪流下摸索着立足的地方。 我们那位小法国人托尼斯带着驮马跟在后面。他兴高采烈,像经历了某种提升似的。在我们的旅程中他至此都是赶运货马车的,好像认为这是一个非常卑微的工作,现在他成了马的主人。 他犹如一只猴子骑在马上。他唱歌,喊叫,像印第安人一样大吼,时时用混合着法语、英语和奥塞奇语的话咒骂闲荡的驮马,当然没有一匹能听得懂。 穿过浅滩时,我们看见对岸有个克里克印第安人骑在马上。他停在一块突起的岩石上侦察我们,形成某个独特的东西,与周围荒野的景象融为一体。他穿一件鲜蓝色猎服,上面饰有红色花边。一条鲜色的头巾像穆斯林的头巾一般系在头上,有一端垂在耳旁。 他手持一把长枪,像个野性的阿拉伯人在潜行中搜寻着。我们那位健谈话多、事事干预的小法国人,用谁也听不懂的话朝他大喊,不过那个尚未开化的人满足了自己的好奇后高昂起头,掉转马头,沿着岸边飞奔而去,不久便消失在树林中。 P9-12
|