本集涉及范围较广,但多与二十世纪外国文学有关,书中所涉及的作家经历及创作背景各不相同,但他们本人和作品中的人物都处于异己的环境之中,在客舟的风雨中体验人生的真谛。 贾布瓦拉从欧洲反向移往亚洲,莱茵河的清冽波涛在南亚碧蓝的苍穹获得了新的含义,人的价值也在这种强烈的对比下,显得愈发沉深。对于海员作家康拉德来说,驾舟驶入异乡不只是文学象征,而且是他一生的切实经历。而契弗笔下的人物不是异乡异客,倒是“本乡本土”,但他作品中的人物在自我放逐中追求异乡生活,在不同社会和地理层次中浮现,在于环境的斗争中体验人生的真谛。 由于作者在美生活三十余年,深入异乡,中西文化的强烈对撞,使他在写作中挖掘出了一个独特而显著的视角——站在中西两个截然不同的文化背景下分析事物——这个特点贯穿在赵启光教授所有的作品中,包括其关于“新道家”的著作《无为无不为》。 社会或自然环境的变异,对人产生强烈的心理冲击,深化人对客观与主观世界的认识,也能导致人的变化。谚云“树挪死,人挪活”。人到穷途,挪挪地方,或有一番新天地。当今之世,这更成为时代的召唤。但是,异乡谋生的心理压力,并非人人能够或愿意承受。即使可以承受,其苍凉感触又极难以用语言表达出来。以积极的态度认识了这种沉郁的感情,就是异乡精神上成功的起点。 本书简介: 这是一本外国文学比较研究著作,作者挑选了二十世纪外国文学领域中,那些身处异国、异乡或异己环境中的作者及其创作进行述评,剖析了康拉德、海明威、贾布瓦拉、约翰·契弗等人的“客舟”经历对其创作的深刻影响,以及它们的文学价值和意义,由此引发有关“客舟他乡”的体验和变化,不仅是一种文学命题,更是一种人生哲学的思索。 作者简介: 赵启光生于北京,获中国社会科学院研究生院英美文学硕士学位,美国马萨诸塞大学比较文学博士学位。现为美国卡尔顿学院终身教授,同时兼任同济大学特聘教授、清华大学客座研究员等。 他开创了美国卡尔顿学院中国语言文学部,一直从事汉语言文学、比较文学,以及道家哲学等的教授工作。近三十年来,他一直致力于传播中华文化,并成批地将美国学生带回国内交流学习,极大地促成了中美文化的双向交流。 其中文著作有《古道新理——赵启光话讲老子》、《老子的智慧》、《世路心程》、《客舟听雨》、《康拉德小说选》等;英文著作有《中西方龙的研究》(AStudyofDragon:EastandWest)、《无为无不为》(DoNothingandDoEverything)等。 目录: Ⅰ身在异乡为异客 ——英国小说家贾布瓦拉评介 Ⅱ陆与海·文明与原始·俄国与西方 ——康拉德作品主题中三对主要对立因素 水仙号上的虚与实——《水仙号上的黑家伙》 没有陆地的海洋——《台风》 黑暗中的文明与原始——《黑暗的中心》 穿过阴影线——《阴影线》 阴影下的死亡——《特务》 在西方眼睛下的“罪与罚”——《在西方眼睛下》 四大民族文化区对康拉德作品的影响 Ⅲ约翰·契弗短篇小说的创作技巧 狭窄的背景Ⅰ 身在异乡为异客 ——英国小说家贾布瓦拉评介 Ⅱ 陆与海·文明与原始·俄国与西方 ——康拉德作品主题中三对主要对立因素 水仙号上的虚与实——《水仙号上的黑家伙》 没有陆地的海洋——《台风》 黑暗中的文明与原始——《黑暗的中心》 穿过阴影线——《阴影线》 阴影下的死亡——《特务》 在西方眼睛下的“罪与罚”——《在西方眼睛下》 四大民族文化区对康拉德作品的影响 Ⅲ 约翰·契弗短篇小说的创作技巧 狭窄的背景 情节的非戏剧性 结尾的不完整性 纳入体制——人物的非个性化 契弗与契诃夫 结语 约翰·契弗小传 Ⅳ 海明威的伤痕 伤痕的转移 海明威治疗创伤的药方 是什么伤害了海明威 Ⅴ 当代英国女小说家 Ⅵ “黑色幽默”的艺术手法 题材 幽默 情节发展与人物性格 作者对读者和自己的态度 意识流 调动科学概念 修辞和语法 附文(一)比较文学纵向与横向研究 附文(二)文学视野的拓展 ——读《异乡异客》研究英美现当代文学,隔洋相望与登堂入室,感受是不同的。赵启光的《客舟听雨》就是一本登堂入室之作。他在美获比较文学博士并为美一所大学开创中国语言文学部,称得上是深入异乡,自然带来了考察的深入;他客居他乡近三十年,耳濡目染,对于不同文化背景产生的心理冲击有强烈的体验,这无疑有助于他接近他的研究对象。而他深厚的中国文化根底,更使其西方文学研究立足在一个坚实的基础上,让这本论集熠熠闪光,为读者的鉴赏留下了余地。 ——史中兴身在异乡为异客 ——英国小说家贾布瓦拉评介 英国女小说家鲁丝·普罗厄·贾布瓦拉1927年生于德国,父母都是波兰裔犹太人。她自幼在英国读书,从1951年起,长年生活在印度。她把自己在印度所见、所闻、所思、所感一一剪裁入书,成为当代西方最有成就的描写印度生活的小说家之一。她的作品在主题方面与爱·摩·福斯特的《印度之行》(1924)十分接近,在创作技巧方面与简·奥斯汀异曲同工。近年来她的作品受到英美两国评论界和读书界的热烈欢迎。一些作品还被拍摄成电影和电视剧。 贾布瓦拉的创作多以印度为背景。作为一个长期侨居印度的欧洲人,她几乎把全副精力都集中在观察和思考印度上了。她对印度的认识十分复杂,既无所不知,又百思不得其解;她对印度的感情更为复杂,既一往情深,又厌倦失望。印度的一切,从灿烂的古代文明到神秘多彩的宗教,从碧蓝如洗的苍穹到喧闹繁华的街头,从欧化的名门闺秀到倒毙街头的乞丐,无一不使她的敏锐的头脑陷入沉思。她对印度苦思苦想,似乎明白了印度也就明白了人生;回答了印度的问题,就发现了自己生活的价值。终于,她从千丝万缕的印度之谜中抽出两条清晰的线索,那就是印度古老奥博的精神生活和当代贫困落后的物质生活。而这两条线索就成为贾布瓦拉笔下无尽的印度风俗画的清晰坐标。恒河的滚滚波涛,德里贫民窟的街道,以及印度教祭坛的袅袅香烟无不在这两条线索下交相掩映;欧洲探索者的梦想,印度公子王孙的爱情,以及印度僧人的修炼,无不在这两条线索下升华幻灭。而恰恰是抓住了这两条线索,贾布瓦拉时而细腻、时而奔放、时而讥讽揶揄、时而如泣如诉的独特风格也就左右逢源了。 的确,印度是伟大的文明古国,在文学、艺术、宗教、哲学等许多方面都为人类文明做出了辉煌的贡献。但是由于种种原因,当代印度的种种问题是人所共知的。印度是由许多极端组成的。极为悠久的文明,极为炎热的气候,无限制增长的人口加上西方式的议会政治和畸形发展的经济,为敏锐的观察者们提供了无尽的思考素材。正因为如此,印度是当代世界最发人深思的地方之一。对欧洲人如此,对我们亚洲人尤为如此。不过,贾布瓦拉不是社会评论家,她不想也不能为印度描绘出一幅公正与发展的蓝图。她所关注的是人,是个人在严峻的社会环境中的感受。更具体地说,她笔下有知足常乐土生土长的印度人,也有向往西方物质文明的欧洲化的印度人,还有憧憬印度精神文明的印度化的欧洲人,以及在东西两大文明交锋中无所适从的“世界公民”。当然,这些人物都有作者强烈的主观色彩,这点她在《我在印度》一文中已坦率承认:“我现在感兴趣的是处于印度这一环境中的我本人。”于是,或怜悯、或讥讽、或认同,那肤色各异的芸芸众生成为抒发贾布瓦拉心曲的长短音符。于是,读者很容易窥见她的一些社会与民族偏见。不过她对此也并不顾忌,因为她的小说与其说是对印度社会生活的客观描写,不如说是一个旅印欧洲女子的心灵自白。
|