先知·沙与沫 久负盛名的哲理诗作 经久不衰的典雅译本 “小圣经”《先知》与格言诗《沙与沫》的合集 经典名著中英对照 买一赠一 买中文版送英文版 本书简介: 《先知·沙与沫》是纪伯伦两部诗歌《先知》与《沙与沫》的合集。《先知》属于哲理抒情诗集,借智者之口回答了关于爱憎、善恶、美丑、罪罚等人生社会的问题;《沙与沫》属于抒情散文诗集,以“沙”、“沫”等自然景物为比喻讲述人生的短暂渺小又永恒伟大。 作者简介: : 纪伯伦(KhalilGibran,1883—1931),黎巴嫩现代旅美作家、诗人、画家,被称为“艺术天才”。他的诗歌创作与泰戈尔齐名,在东方文学史上占有重要地位;他的绘画亦享有极高的美誉。纪伯伦的散文诗代表作有《先知》《沙与沫》《泪与笑》等,以其深邃的哲理和隽永的韵致驰誉文坛,并最终成为世界现代诗歌中的经典之作。 译者简介: 冰心,原名谢婉莹,现代著名诗人、作家、翻译家,是泰戈尔及纪伯伦作品译介工作的权威代表,冰心在散文、诗歌方面颇有造诣,也是出色的儿童文学家,出版著作颇丰,其诗歌集《繁星·春水》广受欢迎,影响了一代又一代人。 目录: 《先知》序…………………………………………………1 我为什么翻译《先知》和《吉檀迦利》…………………1 纪伯伦的《先知》和《沙与沫》…………………………1 先知………………………………………………………1 船的到来……………………………………………………3 爱……………………………………………………………8 婚姻…………………………………………………………11 孩子…………………………………………………………13 施与…………………………………………………………15 饮食…………………………………………………………18 工作………………………………………………………20 哀乐………………………………………………………23 居室………………………………………………………25 衣服………………………………………………………28 目录: 《先知》序…………………………………………………1 我为什么翻译《先知》和《吉檀迦利》…………………1 纪伯伦的《先知》和《沙与沫》…………………………1 先知………………………………………………………1 船的到来……………………………………………………3 爱……………………………………………………………8 婚姻…………………………………………………………11 孩子…………………………………………………………13 施与…………………………………………………………15 饮食…………………………………………………………18 工作………………………………………………………20 哀乐………………………………………………………23 居室………………………………………………………25 衣服………………………………………………………28 买卖………………………………………………………30 罪与罚……………………………………………………32 法律………………………………………………………35 自由………………………………………………………37 理性与热情………………………………………………40 苦痛………………………………………………………42 自知………………………………………………………44 教授………………………………………………………46 友谊………………………………………………………48 谈话………………………………………………………50 时光………………………………………………………52 善恶………………………………………………………53 祈祷………………………………………………………56 逸乐………………………………………………………58 美……………………………………………………………61 宗教………………………………………………………64 死…………………………………………………………67 言别………………………………………………………70 沙与沫…………………………………………………81 船的到来当代的曙光,被选而被爱戴的亚墨斯达法,在阿法利斯城中等候了十二年,等他的船到来,好载他归回他生长的岛上去。在第十二年绮露收获之月的第七天,他出城登上山顶,向海凝望;他看见了他的船在烟雾中驶来。他的心门砉然地开了,他的喜乐在海面飞翔。他合上眼,在灵魂的严静中祷告。 但当他下山的时候,忽然一阵悲哀袭来。他心里想:我怎能这般宁静地走去而没有些悲哀?不,我要带着精神上的创伤离此城郭。在这城围里,我度过了悠久的痛苦的日月和孤寂的深夜;谁能撇下这痛苦与孤寂没有一些悼惜?在这街市上我曾撒下过多的零碎的精神,在这山中也有过多的赤裸着行走的我所爱怜的孩子,离开他们,我不能不觉得负担与痛心。这不是今日我脱弃了一件衣裳,乃是我用自己的手撕下了自己的一块皮肤。也不是我遗弃了一种思想,乃是遗弃了一个用饥和渴做成的甜蜜的心。然而我不能再迟留了。那召唤万物来归的大海,也在召唤我,我必须登舟了。 因为,若是停留下来,我的归思,在夜间虽仍灼热奋发,渐渐地却要冰冷变石了。我若能把这里的一切都带了去,何等的快乐呵,但是我又怎能呢?声音不能把付给他翅翼的舌头和嘴唇带走。他自己必须寻求以太。鹰鸟也必须撇下窝巢,独自地飞过太阳。 现在他走到山脚,又转面向海,他看见他的船徐徐地驶入湾口,那些在船头的舟子,正是他的故乡人。 于是他的精魂向着他们呼唤,说:弄潮者,我的老母的孩儿,有多少次你们在我的梦中浮泛。现在你们在我的更深的梦中,也就是我苏醒的时候驶来了。我已准备好要去了,我的热望和帆篷一同扯满,等着风来。我只要在这静止的空气中再呼吸一口气,我只要再向后抛掷热爱的一瞥。那时我要站在你们中间,一个航海者群中的航海者。还有你,这无边的大海,无眠的慈母,只有你是江河和溪水的宁静与自由。这溪流还有一次转折,一次林中的潺,然后我要到你这里来,无量的涓滴归向这无量的海洋。 当他行走的时候,他看见从远处有许多男女离开田园,急速地赶到城边来。他听见他们叫着他的名字,在阡陌中彼此呼唤,报告他的船来临。 他对自己说:别离的日子能成为聚会的日子么?我的薄暮实在可算是我的黎明么?那些放下了耕田的犁耙、停止了榨酒的轮子的人们,我将给他们什么呢?我的心能成为一棵累累结实的树,可以采撷了分给他们么?我的愿望能奔流如泉水,可以倾满他们的杯么?我是一个全能者的手可能弹奏的琴,或是一管全能者可以吹弄的笛么?我是一个寂静的寻求者。在寂静中,我发现了什么宝藏,可以放心地布施呢?倘若这是我收获的日子,那么,在何时何地我曾撒下了种子呢?倘若这确是我举起明灯的时候,那么,灯内的火焰,不是我点上的。我将空虚黑暗地举起我的灯,守夜的人将要添上油,也点上火。 这些是他口中说出的,还有许多没有说出的存在心头。因为他说不出自己心中更深的秘密。他进城的时候,众人都来迎接,齐声地向他呼唤。城中的长老走上前来说:你不要离开我们。在我们的朦胧里,你是正午的潮者,你青春的气度,给我们以梦想。你在我们中间不是一个异乡人,也不是一个客人,乃是我们的儿子和亲挚的爱者。不要使我们的眼睛因渴望你的脸面而酸痛。 一班道人和女冠对他说:不要让海波在这时把我们分开,使你在我们中间度过的岁月仅仅成为一种回忆。你曾是一个在我们中间行走的神灵,你的影儿曾明光似的照亮我们的脸。我们深深地爱了你。不过我们的爱没有声响,而又被轻纱蒙着。但现在他要对你呼唤,要在你面前揭露。除非临到了别离的时候,爱永远不会知道自己的深浅。 别的人也来向他恳求。他没有答话。他只低着头;靠近他的人看见他的泪落在胸前。他和众人慢慢地向殿前的广场走去。有一个名叫爱尔美差的女子从圣殿里出来,她是一个预言者。他以无限的温蔼注视着她,因为她是在他第一天进这城里的时候,最初寻找并相信他的人中之一。她庆贺他,说:上帝的先知,至高的探求者,你曾常向远处寻望你的航帆。现在你的船儿来了,你必须归去。你对于那回忆的故乡和你更大愿望的居所的渴念,是这样地深;我们的爱,不能把你系住;我们的需求,也不能把你羁留。但在你别离以前,我们要请你对我们讲说真理。我们要把这真理传给我们的孩子,他们也传给他们的孩子,如此绵绵不绝。在你的孤独里,你曾警守我们的白日;在你的清醒里,你曾倾听我们睡梦中的哭泣与欢笑。现在请把我们的“真我”披露给我们,告诉我们你所知道的关于生和死中间的一切。 他回答说:阿法利斯的民众呵,除了那现时在你们灵魂里鼓荡的之外,我还能说什么呢?
|