本书简介: 《诗话丛林》辑录24种笔记中诗话820余则,较全面反映了韩国汉诗和诗话的面貌。涉及韩国各时期数百诗人,引诗千余首,借此可一览韩国汉诗的风貌。本书以韩国亚细亚文化社一九七三年影印《诗话丛林》写本为底本,参校以该书所选录之笔记原本及各种诗集。并对诗话中涉及的韩国诗人、地名、典故、难解词语,均加以注释。 作者简介: 赵季,1951年5月生,山东惠民人。1986年9月任教于南开大学中文系,现为南开大学文学院教授、博士生导师。从事中国古代文学研究及韩国汉诗研究。主要著作有《箕雅五百诗人本事辑考》(人民文学出版社)、《足本皇华集》(凤凰出版社)、《韩国诗话全编校注》(主编,人民文学出版社)、《韩国汉文学史》(译著,凤凰出版社)、《箕雅校注》(中华书局)。刘畅,南开大学博士。 目录: 目錄 校注說明 詩話叢林序-洪萬宗 凡例---洪萬宗 詩話叢林·春 白雲小說---李奎報 櫟翁稗說-李齊賢 慵齋叢話---成俔 秋江冷話---南孝溫 思齋摭言金正國 目录: 目錄校注說明詩話叢林序-洪萬宗凡例---洪萬宗詩話叢林·春白雲小說---李奎報櫟翁稗說-李齊賢慵齋叢話---成俔秋江冷話---南孝溫思齋摭言金正國謏聞瑣錄---曹伸龍泉談寂記--金安老詩話叢林·夏遣閒雜錄沈守慶稗官雜記-魚叔權松溪漫錄---權應仁清江詩話--李濟臣月汀漫錄-尹根壽五山說林-車天輅晴窓軟談 《詩話叢林》是朝鮮王朝時代洪萬宗所撰集的韓國詩話總集。 洪萬宗(1643-1725)字于海,號玄默子、夢軒,豐山人。他出身書香世家,曾祖洪鸞祥官刑曹左郎,封豐昌府院君,自少能詩,受到大詩人李山海的推獎。祖父洪靌是文科狀 校注說明《詩話叢林》是朝鮮王朝時代洪萬宗所撰集的韓國詩話總集。洪萬宗(1643-1725)字于海,號玄默子、夢軒,豐山人。他出身書香世家,曾祖洪鸞祥官刑曹左郎,封豐昌府院君,自少能詩,受到大詩人李山海的推獎。祖父洪靌是文科狀元,亦以能詩名。父洪柱世號靜虛堂,文科及第,著有《靜虛堂集》,詩壇泰斗李植稱其詩為“天然梅蘭”。 洪萬宗少有詩才,又師從著名詩人鄭斗卿,深受獎詡。一時詩壇巨擘任有後、南龍翼競相推戴。由於他博覽群書,胸富五車,律詩對仗精工,用典恰切,以才學為詩而仍流暢貫注,深得當時詩人喜愛。他身體羸弱,一生抱病。二十歲時大病一年,四年後撰《海東遺跡傳》。二十七歲患肺病杜門不出,與鄭斗卿、任有後、金得臣、洪錫箕為忘年交,三十一歲撰《小華詩評》二卷,其中追憶當年詩友間的酬唱往還,情懷依依。萬宗三十三歲時纔進士試合格。三十六歲病中於西湖撰《旬五志》。後遭貶謫,因其詩名而獲免。洪萬宗終生以讀書撰述作詩為樂,著作等身,有《東國歷代總目》、《增補歷代總目》、《海東遺跡》、《東國樂譜》等。但他最鍾愛的還是漢詩。他寫詩才思敏捷,出口成章。他讀詩樂而忘倦,尤其對韓國漢詩幾乎是竭澤而漁。他評詩切中肯綦,被稱為“一代具眼”。為了弘揚韓國漢詩,他於七十歲高齡時(1712)完成了韓國詩話的集大成之作《詩話叢林》。1725年洪萬宗去世,時年八十三歲。《詩話叢林》作為韓國詩話集大成之作,從二十四種筆記中輯錄詩話共計八百二十餘則,比較全面地反映了韓國漢詩和詩話的面貌。而且文風輕鬆活潑,讀來饒有興味。本書可以作為一部韓國漢詩選集來讀,也可以當作一部韓國漢詩簡史來讀。因為本書中涉及韓國三國時代、高麗、朝鮮王朝詩人數百人,可謂是韓國漢詩詩人的系列畫廊。本書引用詩歌千餘首,幾乎將此前韓國漢詩的優秀作品全部囊括其中,讀者由此可以一覽韓國漢詩風貌。下面以時代為序簡單介紹本書內容。三國時代:書中引述最早的漢詩上溯至隋大業八年(612)高句麗將領乙支文德遺隋將于仲文詩,及新羅真德女王于永徽元年(650)獻給唐高宗的織錦《太平詩》。不論戰爭還是友誼,漢詩都在中韓文化交流中起着重要作用。書中較多地介紹了韓國漢文學的開山祖師、在中國唐朝留學並登進士第的新羅崔致遠,並引述其在中國鎮江所作之七律《登潤州慈和寺上房》,認為給韓國增光不少。高麗時代:高麗統一四百餘年(936-1392),與宋朝關係十分友好,並模仿中國建立科舉制度。高麗國學七齋(周易、尚書、詩經、周禮、戴禮、春秋、武學[武經七書:《孫子兵法》《吳子兵法》《六韜》《司馬法》《三略》《尉繚子》《李衛公問答》]),全是學習中國典籍。在此文化背景下,漢詩也得到長足發展。知名詩人輩出,大大超過了新羅時代。本書引錄了高麗前期最優秀的詩人鄭知常的名作,對高麗中期著名的漢詩人群體“海左七賢”(李仁老、林椿、吳世才、皇甫抗、咸淳、李湛之、趙通)之作,本書亦有引述。對處於開始崇尚東坡詩之際的高麗大詩人李奎報,本書不僅選錄其筆記《白雲小說》,還多處選錄其詩作。高麗末葉陪忠宣王留居燕京的李齊賢,被譽為高麗詩文第一,本書亦選錄其筆記《櫟翁稗說》及其詩作。麗末“三隱”即牧隱李穡、圃隱鄭夢周、陶隱李崇仁,均為漢詩大家,書中引三隱詩極多。朝鮮王朝時代:此時期朝鮮文物大備,是韓國漢詩最繁榮的時期。流派衆多,人才濟濟,名作蔚然可觀。朝鮮初期的鄭以吾、李詹是高麗朝鮮過渡期重要詩人,其後世祖朝重要詩人有申叔舟、徐居正、金守溫,此時還有對世祖廢端宗不滿的“死六臣”系詩人李塏、朴彭年、成三問和“生六臣”系詩人金時習、南孝溫,金、南與宋翼弼又合稱“山林三傑”。金時習之後,成宗至明宗之間金宗直及其門人曹伸、李胄為一時詩壇大家。此時以朴誾、李荇為首的“海東江西詩派”學習蘇、黃、陳師道,風靡一時。其他還有與徐居正同以“四傑”聞名的成俔、朴祥和申光漢。燕山君至明宗朝,其時詩人有理學諸儒“東方朱子”李滉及徐敬德、曹植、李珥等,時又有“湖蘇芝”之稱的三大詩人鄭士龍(湖陰)、盧守慎(蘇齋)、黃庭彧(芝川)。宣祖朝號稱“穆陵盛世”,此時受中國明前七子“詩必盛唐”影響,屏棄宋詩而學唐,遂有“三唐”崔慶昌、白光勳、李達出現。此時還有“八文章”、“湖南派”及李芝峰、車天輅等著名詩人,書中均有記述。關於光海朝詩人,除柳夢寅、成汝學、許筠、權韠等大家外,還收錄了許多女詩人的詩作。本書最後敘述的是仁祖至肅宗朝的詩人、詩作,其中被稱為“月象谿澤”的四大散文家(月沙李廷龜、象村申欽、谿谷張維、澤堂李植)亦是著名詩人。《詩話叢林》承襲了歐陽修《六一詩話》記事談詩的方式,既具有“史”之意識,又兼詩評功能。其“史”的意識如上所述,其詩評功能則表現在闡述詩學見解、品評詩作優劣及探討作詩技巧諸方面。雖簡短零散,但吉光片羽,頗有可觀。而且可以明顯看出,韓國漢詩的創作與評論既具有濃厚的韓國民族性基質,又與中國詩歌存在水乳交融的天然聯繫,基本上是追蹤中國而益以己見,從而形成其獨有的特色。對中國自先秦以來的“詩言志”及六朝以來的“詩緣情”說,韓國詩人都有共鳴。與此相連的是主張天機自然,發於性情,因之而來的就是強調新意、新語。更具特色的是,他們將韓國語入詩,一語雙關,尤為新巧恢諧。在內容與形式關係上,既重視內容的主導地位,又講求詩句文字的錘煉。韓國漢詩人以域外之音而作漢詩,一依中國詩韻,尤重辨別音韻。韓國漢詩在高麗時代和李朝初葉以學習宋詩為主,其後以學唐為主,故而軒輊唐宋成為其詩歌批評的重要內容。主宋詩者又以東坡為尚,黃、陳其次。學唐者則崇唐抑宋,標榜某人某詩“逼唐”、“有盛唐風韻”、“可方盛唐諸子”、“有中唐雅韻”、“深得晚唐體”,甚或辨析出於唐詩何體何家,細緻之極。但韓國詩人在學習中國詩歌的基礎之上,也以其自身詩歌成就而自豪。本書的校注是在中韓文化交流日益發展的背景下完成的。韓國漢詩這一東亞漢文化的寶貴財富,是中韓兩國古代詩歌交流的燦爛結晶。讓中韓人民更好地瞭解這一瑰寶,無疑對推動兩國的友好交往有着重要意義。注釋不當之處,敬希中韓學者指正。本書校注凡例如下:一、本書以韓國亞細亞文化社1973年影印《詩話叢林》寫本為底本,參校以該書所選錄之筆記原本及各種詩集。二、詩話中所引韓國詩句,均參校以原詩人詩集或總集。詩話中所引中國詩文,均指出該作之中國出處。對原書引用韓國漢詩斷章者,在註釋中盡量列出其全詩。三、對詩話涉及之韓國詩人,均予介紹。對涉及之中國著名詩人,由於國人較為熟悉,故介紹從簡。四、對詩話涉及之韓國地名,均加以注釋。中國地名從簡。五、對典故及難解詞語加以註釋。然韓國古人處處用典,“高山流水”、“精衛填海”、“邯鄲學步”等多不勝數,故此類常見易解之典一概從略。六、爲眉目清楚,本書校勘與註釋區分標號,校勘號用①,註釋號用㈠。標號以則(段)爲單位計數。校勘在前,註釋在后。校注者 2015年3月于南開大學範孫樓206室诗话丛林校注(节选)崔致遠孤雲有破天荒之大功㈠,故東方學者皆以為宗。其所著《琵琶行》一首載於《唐音·遺響》而錄以無名氏㈡。後之疑信未定,或以“洞庭月落孤雲歸”之句,證為致遠之作,然亦未可以此為斷案。如《黃巢檄》一篇雖不載於史籍,巢讀至“不惟天下之人皆思顯戮,抑亦地中之鬼已議陰誅”,不覺下床而屈㈢,如非泣鬼驚風之手何能至此㈣!然其詩不甚高,豈其入中國在於晚唐後故歟?㈠崔致遠:857-?,字孤雲,新羅憲康王時人,侍郞。高麗追封文昌侯,從祀文廟。有《四六集》、《桂苑筆耕》載於《藝文志》。㈡《琵琶行》:見《唐音》卷十四錄無名氏《琵琶》:“粉胸繡臆誰家女,香撥星星共春語。七盤嶺上走鸞鈴,十二峰頭弄雲雨。千悲萬恨四五絃,絃中甲馬聲駢闐。山僧撲破瑠璃缽,壯士擊折珊瑚鞭。珊瑚鞭折聲交戞,玉盤傾瀉真珠滑。海神驅趁夜濤回,江娥蹙踏春冰裂。滿坐紅妝盡淚垂,望鄉之客不勝悲。曲終調絶忽飛去,洞庭月落孤雲歸。”㈢《黃巢檄》:見《桂苑筆耕集》卷十一題《檄黃巢書》。㈣泣鬼驚風:此指文章勁健有力。語出杜甫《寄李十二白二十韻》。按《唐書·藝文志》載崔致遠《四六》一卷㈠,又刊《桂苑筆耕》十卷㈡。余未嘗不嘉其中國之廣蕩無外㈢,不以外國人為之輕重㈣,而既載於史㈤,又令文集行於世㈥。然於《文藝》列傳不為致遠特立其傳㈦,余未知其意也。若以為其事蹟不足於立傳,則致遠十二渡海入唐遊學㈧,一舉中甲科及第㈨,遂為高駢從事㈩,檄黃巢,黃巢氣沮,後官至道統巡官侍御史。及將還本國也,同年顧雲贈《儒仙歌》⑾,其一句曰“十二乘船渡海來,文章感動中華國”。其自敘亦云:“巫峽重峰之歲⑿,絲入中華⒀;銀河列宿之年⒁,錦還東國⒂。”蓋言十二而入唐,二十八而東還也。其跡章章如此⒃,以之立傳,則固與《藝文》所載沈佺期、柳並、崔元翰、李頻輩之半紙列傳有間矣⒄。若以外國人,則已見於《志》矣,又于《藩鎮虎勇》⒅,則李正己、黑齒常之等皆高麗人也⒆,各列其傳,書其事備矣。奈何於《文藝》,獨不為致遠立其傳耶?余以私意揣之,古之人於文章不得不嫌忌,况致遠以外國孤蹤入中朝,躪踏當時名輩⒇,若立傳,直其筆,恐涉其嫌,故略之歟?是余所未知者也。㈠《四六》:崔致遠作,《新唐書·藝文志四》著錄。㈡《桂苑筆耕》:崔致遠作。逸《私試今體賦》二卷、《五言七言今體詩》一卷、《中山覆匱集》一卷,今傳二十卷。㈢無外:此指不排忌外國人。㈣不以外國人為之輕重:謂不因崔致遠是外國人而故意貶低。輕重:此指“輕”,貶低。㈤載於史:指《新唐書·藝文志四》著錄崔致遠著作書目。㈥文集行於世:指刊行崔致遠《四六》、《桂苑筆耕》。㈦特立其傳:指在新舊《唐書》文藝傳中立傳。㈧十二渡海:崔致遠十二歲渡海入中國。㈨甲科:唐代進士及第分甲、乙二等,甲科為上等。㈩高駢:字千里,幽州人。《舊唐書》有傳。從事:州刺使屬官之統稱。⑾顧雲:字垂象,池州人。咸通十五年(874)登第,為高駢淮南從事。《儒仙歌》:見《三國史記》卷四十六崔致遠本傳:“又與同年顧雲友善,將歸,顧雲以詩送別,略曰:‘我聞海上三金鼇,金鼇頭戴山高高。山之上兮,珠宮貝闕黃金殿;山之下兮,千里萬里之洪濤。傍邊一點雞林碧,鼇山孕秀生奇特。十二乘船渡海來,文章感動中華國。十八橫行戰詞苑,一箭射破金門策。’”………⒆李正己:高麗人,曾任唐平盧節度使,《新唐書·藩鎮·淄青橫海》有傳。黑齒常之:百濟西部人,任河源道經略大使,《新唐書·諸夷藩將》有傳。三韓自夏時始通中國㈠,而文獻蔑蔑無聞㈡,隋唐以來,方有作者。如乙支之貽詩隋將㈢,羅王之獻頌唐帝㈣,雖在簡冊,未免寂寥。至崔致遠入唐登第,以文章名動海內。有詩一聯曰:“崑崙東走五山碧㈤,星宿北流一水黃㈥。”同年顧雲曰:“此句即一輿地志也。”蓋中國之五嶽皆祖於崑崙山,黃河發源於星宿海,故云。其《題潤州茲①和寺》一句云㈦:“畫角聲中朝暮浪,青山影裏古今人。”學士朴仁範《題涇州龍朔寺》詩云㈧:“燈撼螢光明鳥道㈨,梯回虹影落巖扃。”參政朴寅亮《題泗州龜山寺》詩云㈩:“門前客棹洪波急,竹下僧棋白日閑。”我東之以詩鳴於中國,自三子始,文章之華國有如是夫!㈠三韓:馬韓、辰韓、弁韓。詳見《後漢書·東夷列傳·韓》。㈡蔑蔑:通“沒沒”。㈢乙支:即乙支文德。㈣羅王:即新羅女主真德。唐帝:即唐高宗。㈤五山:此指五嶽。㈥星宿:即星宿海,在青海省,古人以為是黃河發源地。見《宋史·河渠志一》。㈦潤州:今江蘇鎮江市。《題潤州茲和寺》:見《孤雲先生文集》卷一題《登潤州慈和寺上房》:“登臨暫隔路歧塵,吟想興亡恨益新。畫角聲中朝暮浪,青山影裏古今人。霜摧玉樹花無主,風暖金陵草自春。賴有謝家餘境在,長教詩客爽精神。”㈧學士:官名,新羅景德王時所置,掌管文翰。朴仁範:新羅孝恭王時學者。入唐,賓貢科及第,以詩文著名,歷任翰林學士、守禮部侍郞。孝恭王二年(898)名僧道詵去世,奉王命撰寫碑文。涇州:今甘肅涇川縣境內。《題涇州龍朔寺》:見《東文選》卷十二題《涇州龍朔寺》:“翬飛仙閣在青冥,月殿笙歌歷歷聽。燈撼螢光明鳥道,梯回虹影倒巖扃。人隨流水何時盡,竹帶寒山萬古青。試問是非空色理,百年愁醉坐來醒。”………
|