●意象派是20世纪诗歌***值得研究的文学流派之一,恢复了语言的活力,更新了形象和隐喻,使韵律走向流动与自由。 ●精选庞德、乔伊斯、D.H.劳伦斯、玛丽安娜·摩尔等经典诗人的重要作品,辑录意象派运动时期历史资料,既是一部简明的诗史,又是一本选材精当的诗选。 ●本书曾对中国当代诗坛产生重要影响,是当代读者学习诗歌、理解诗歌的重要参考书目。 ●“人群中这些脸庞的隐现;/湿漉漉、黑黝黝的树枝上的花瓣。”——庞德 本书简介: 意象派是20世纪初在西方诗坛兴起的一个重要诗歌流派。本书选译了英美十多位最有代表性和最具特色的意象派诗人的作品,其中包括庞德、乔伊斯、D.H.劳伦斯、玛丽安娜·摩尔等。除诗作外,本书还辑有原编者导论、十三位老意象派诗人小传和数篇介绍意象主义的短文。本书中文译本首次出版于1986年,曾对中国当代诗坛产生重要影响,是读者了解世界诗歌的必读书目。 作者简介: 裘小龙,出生于上海。先后在华东师范大学、中国社科院研究生院学习,师从卞之琳先生攻读现代主义诗歌,获硕士学位。期间开始诗歌创作、翻译,出版多本著译。20世纪80年代末到美国,在华盛顿大学获比较文学博士学位。期间开始用英语创作、翻译,多次获奖,作品已翻译成二十多种文字,销售量达数百万册。 目录: 译本序_1 编者导论_3 意象派形成前的意象主义者 爱德华·斯托勒 意象_51 街头音乐_52 美丽的绝望_53 T.E.休姆 秋_57 在船坞上_58 转化_59 落日_60 守望台上的人_61译本序_1 编者导论_3 意象派形成前的意象主义者 爱德华·斯托勒 意象_51 街头音乐_52 美丽的绝望_53 T.E.休姆 秋_57 在船坞上_58 转化_59 落日_60 守望台上的人_61 意象_62 [译者附记]_64 意象派诗选时期(1914—1917) 理查德·阿尔丁顿 古老的花园_69 格言_70 意象_73 落日_76 致一尊希腊的大理石雕像_77 哨兵_79 漫不经心的诗_80 活的坟墓_81 傍晚_82 [译者附记]_83 斯基普威思·坎内尔 小夜曲_87 约翰·考诺斯 玫瑰_91 H.D. 格言_95 帕莱埃勃斯_96 奥丽特_99 黄昏_100 西托尔卡斯_102 道路神_103 花园_107 水池_110 海上的玫瑰_111 来自欧里庇得斯的《陶洛人中的伊芙吉妮亚》_113 [译者附记]_117 约翰·各尔特·弗莱契 溜冰者_121 不安静的大街_122 黎明_124 辐射_127 收场白_132 [译者附记]_133 F.S.弗林特 伦敦_137 乞丐_139 十一月_141 球果_142 探照灯_144 战士_146 天鹅_148 福特·玛陶克思·福特 选自《安特卫普》_153 詹姆斯·乔伊斯 我听到一支军队_59 [译者附记]_160 D.H.劳伦斯 绿_163 悄悄的_164 窗畔_165 沉思中的痛苦_166 秋雨_167 [译者附记]_170 爱米·罗厄尔 在花园里_173 春日_175 街衢_177 吉原的悲哀_178 境遇_179 秋天_180 中年_181 幻象_182 秋雾_183 [译者附记]_184 玛丽安娜·摩尔 护身符_187 他做了这个屏风_188 你就像在彩虹的脚下理想地寻找金子的现实的结果_189 [译者附记]_190 艾兹拉·庞德 △’ΩPIA_193 归来_194 仿屈原_196 刘彻_197 题扇诗,给她的帝王_198 蔡姬_199 地铁车站_200 花园_201 阿尔巴_202 石南_203 阿尔巴特_204 相遇_205 一个姑娘_206 [译者附记]_207 艾伦·厄普渥德 选自《一只中国花瓶中芳香的叶子》_211 威廉·卡洛斯·威廉斯 教堂礼拜后的风琴独奏_215 火的精灵_217 给天国中的马克·安东尼_218 贵妇人画像_220 影子_222 诗的形象_223 夏日之歌_224 [译者附记]_225 意象派解散后的意象主义者 理查德·阿尔丁顿 一首长诗的段章_231 H.D. 如果你让我歌唱_237 墓志铭_238 枝条上的花朵_239 [译者附记]_248 约翰·各尔特·弗莱契 华尔道夫—阿斯托尔旅馆之毁_251 D.H.劳伦斯 亲近_261 最终的现实_262 产生意象的爱情_263 无物可救_265 听那支乐队_266 爱米·罗厄尔 风和银_269 即兴_270 如果我是弗兰西斯科·瓜尔迪_271 [译者附记]_273 威廉·卡洛斯·威廉斯 秋日_277 雨_279 诗人小传 理查德·阿尔丁顿_287 斯基普威思·坎内尔_288 H.D.(希尔达·杜利脱尔)_289 约翰·各尔特·弗莱契_290 弗兰克·斯图尔特·弗林特_291 福特·玛陶克思·福特_292 托马斯·厄内斯特·休姆_293 詹姆斯·乔伊斯_294 大卫·赫伯特·劳伦斯_295 爱米·罗厄尔_296 玛丽安娜·克雷格·摩尔_297 艾兹拉·路密斯·庞德_298 威廉·卡洛斯·威廉斯_299 附录 意象主义_303 意象主义者的几“不”_305 《意象派诗人们》(1915)序_311 《意象派诗人们》(1916)序_314 关于意象主义的通信_320 弗林特的两首诗_329 当时对意象主义诗人的嘲讽之作_333 译后记_338 再版又记_343 意象主义的要旨,在于不把意象当作装饰,意象本身就是语言。 ——庞德 艾兹拉·庞德被誉为英语自由体诗之父,以其所有的美德和罪恶。 ——T.S.艾略特 作为意象主义者我们从未声称发明了月亮。我们并不自以为我们的思想是独创的。我们想做的一切,只是轻轻地把那些新闻写作淹没了的某些艺术写作原则重新放到人们的眼前。 ——F.S.弗林特 最早的意象派:中国古典诗歌。 ——马库斯(《美国文学史》作者) 在语言的复壮上,在形象与隐喻的更新上,在韵律的走向流动与自由上,“意象派诗歌”都为英美现代诗歌开辟了一条道路。意象主义的要旨,在于不把意象当作装饰,意象本身就是语言。 ——庞德 艾兹拉·庞德被誉为英语自由体诗之父,以其所有的美德和罪恶。 ——T.S.艾略特 作为意象主义者我们从未声称发明了月亮。我们并不自以为我们的思想是独创的。我们想做的一切,只是轻轻地把那些新闻写作淹没了的某些艺术写作原则重新放到人们的眼前。 ——F.S.弗林特 最早的意象派:中国古典诗歌。 ——马库斯(《美国文学史》作者) 在语言的复壮上,在形象与隐喻的更新上,在韵律的走向流动与自由上,“意象派诗歌”都为英美现代诗歌开辟了一条道路。 ——李文俊(前《世界文学》主编) 艾兹拉·庞德诗选 △’ΩPIA1 在我的身内吧,像凄凉的风一样 永恒的情绪,而不像 一些转瞬即逝的东西— 花朵的欢乐。 让我在不见阳光的悬崖 或灰色波浪的 强烈的寂寞中。 在这以后的日子里 让众神轻轻地对我们说话, 阴世中暗影憧憧的花 会记得你。 归来 瞧,他们回来了;哎,看那试探的 动作,缓慢的足步, 步履的艰难,还有那狐疑的 动摇! 瞧,他们回来了,一个接着一个, 忧心忡忡,仿佛刚才醒来, 仿佛白雪竟会迟疑, 在风中低声咕哝, 半转过身; 这些是“充满惊恐的翅膀”, 不可亵渎的。 鞋上带有翅膀的神祇们! 还有他们银色的猎狗 嗅着空气中的踪迹! 哈!哈! 这些是要捕捉的雨燕; 这些嗅觉灵敏的; 这些是鲜血的灵魂。 慢一些,拉皮条 毫无血色的拉皮条的人! 仿屈原 我要走入林中 戴紫藤花冠的众神漫步的林中, 在银粼粼的蓝色河水旁, 其他的神祇驶着象牙制成的车辆。 那里,许多少女走了出来, 为我的朋友豹采摘葡萄。 这些豹可是拉车的豹。 我要步入林间的空地, 我要从新的灌木丛中出来, 招呼这一队少女。 刘彻 丝绸的瑟瑟响停了, 尘埃飘落在院子里, 足音再不可闻,落叶 匆匆地堆成了堆,一动不动, 落叶下是她,心的欢乐者。 一片贴在门槛上的湿叶子。 题扇诗,给她的帝王 噢洁白的绸扇, 像草叶上的霜一样清湛, 你也被弃置在一旁。 蔡姬 深山中花瓣飘零, 还有橘黄的玫瑰叶, 叶子的赭色紧贴在石头上。 地铁车站 人群中这些脸庞的隐现; 湿漉漉、黑黝黝的树枝上的花瓣。 花园 宛如一束松散的丝线在风中斜拂在墙上, 她在肯星顿花园里 扶着小径的栏杆踽踽独行, 她是一个患了情感贫血症的 奄奄一息的人。 四周一阵喧闹, 穷人家肮脏,结实、死不掉的孩子们的喧闹。 他们将继承这片大地。 在她的身上是生育的终结。 她的无聊优雅而过分。 她真想有人对她说说话, 可又担心 我会干出这鲁莽的事。
|